1 Pedro 5

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Vitna jaꞌan‑da nuu ntdaa sexaꞌnu ka taxnuni nuu mee‑n ka jandixa Cristu. Mee‑da tuku, kuu‑da ɨɨn sexaꞌnu taxnuni nuu ñayiu ka jandixa Cristu. Xiꞌin nuu mee‑da n‑xini‑da Cristu, hora kueꞌe vida n‑yaꞌa‑ia. Te mee‑da tuku, kutuu‑da xiꞌin‑ia, hora dandeꞌa‑ia ñayiu xa taxnuni‑ia nuu‑i.
1 Rogo, pois, aos presbíteros que há entre vós, eu, presbítero como eles, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e ainda coparticipante da glória que há de ser revelada:
2 Ná kuu se ñunuu tkachi ka kuu‑n, te ná kuu tkachi kuu ñayiu ka jandixa Cristu. N‑taxi Ianyuux ñayiu‑ia, xa kundeka vaꞌa‑n‑yɨ. Kuvete koio‑n xa duꞌa kuu. Maxku kada koio‑n xa io xa kadajuexa ñaꞌa Ianyuux xa kundeka‑n‑yɨ. Te maxku kundeka‑n‑yɨ xa niꞌi koio‑n tvini. Kuvete koio‑n, xa duꞌa ka xinokuechi‑n nuu Ianyuux.
2 pastoreai o rebanho de Deus que há entre vós, não por constrangimento, mas espontaneamente, como Deus quer; nem por sórdida ganância, mas de boa vontade;
3 Maxku ku kuu‑n ná kuu se kundeꞌe nuu tkachi, ku kuu‑n ɨɨn ichi kaneꞌe katnɨɨ tkachi‑n.
3 nem como dominadores dos que vos foram confiados, antes, tornando-vos modelos do rebanho.
4 Na ndixi Jesucristu, te taxi‑ia premiu‑n. Ia ñunuu vaꞌa ntdaa tkachi‑ia kuu‑ia. Ia taxnuni nuu ntdaa se ñunuu tkachi‑ia kuu‑ia. Ná kuu corona juꞌun koio‑n kuu premiu tnɨɨ koio‑n. Ɨɨn xadiñu, ɨɨn xa ma jɨn ndɨꞌɨ. Kutuu koio mee‑n xiꞌin mee‑ia kuia ma jɨn ndɨꞌɨ, te taxnuni koio mee‑n xiꞌin mee‑ia.
4 Ora, logo que o Supremo Pastor se manifestar, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Se ka kuu solteru, jandixa koio nuu sexaꞌnu ka taxnuni nuu‑n. Ntdaa ñayiu ka jandixa Jesucristu, jandixa tnaꞌa koio‑n, ɨɨn‑n nuu ɨnka‑n. Maxku kuxee ini nuu tnaꞌa koio‑n. Chi jaꞌan tnuꞌu Ianyuux:
5 Rogo igualmente aos jovens: sede submissos aos que são mais velhos; outrossim, no trato de uns com os outros, cingi-vos todos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, contudo, aos humildes concede a sua graça.
6 Xijan kuu xa, maxku kuxee ini‑n nuu‑ia. Ia kunxaꞌnu ka kuu‑ia. Kada koio‑n xa juini mee‑ia. Te duꞌa, kɨu vaꞌa, kada‑ia xa taxnuni koio‑n xiꞌin‑ia.
6 Humilhai-vos, portanto, sob a poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, vos exalte,
7 Maxku kɨ ini koio‑n. Juejoon koio‑n nuu Ianyuux, chi kundeka ñaꞌa‑ia mee‑n.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Kaxi kani ini koio‑n. Kundito koio‑n te koo koio‑n cuedado. Chi ná kuu ngaꞌa ndeꞌe kuu kuiꞌna. Xini uꞌu ñaꞌa‑i mee‑n. Xikonuu‑i te kana xiin‑i. Nduku‑i jundu kaxi‑i.
8 Sede sóbrios e vigilantes. O diabo, vosso adversário, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar;
9 Jantnaꞌa naꞌi koio ka‑n xiꞌin‑i, maxku juejoon koio‑n xa kadajuexa ñaꞌa‑i xa kada‑n kuechi, jandixa naꞌi koio ka‑n Ianyuux. Xnaꞌa‑n xa ñani‑ro kuꞌa‑ro nituꞌu ñuñayiu, kueꞌe vida ka yaꞌa mee‑i, ná kueꞌe vida ka yaꞌa mee‑n.
9 resisti-lhe firmes na fé, certos de que sofrimentos iguais aos vossos estão-se cumprindo na vossa irmandade espalhada pelo mundo.
10 Taxi Ianyuux ntdaa xamani‑ia. N‑jaꞌan ñaꞌa‑ia mee‑n, xa kutuu koio‑n xiꞌin‑ia nuu taxnuni‑ia, kuia ma jɨn ndɨꞌɨ. Ijan kutuu koio mee‑n xiꞌin Jesucristu. Io xa kueꞌe vida yaꞌa koio‑n vitna, ko xaku nga, te kutuu vaꞌa koio‑n. Kada tuꞌa ñaꞌa‑ia, kada‑ia xa kundee ini koio ka‑n. Kada ndaku ñaꞌa‑ia, te kada‑ia xa jandixa naꞌi koio ka‑n.
10 Ora, o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de terdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar.
11 Na juñaꞌa‑ro xa n‑kutaꞌu‑ro nuu Ianyuux nɨkava nɨkuita. Te na taxnuni‑ia nuu‑ro nɨkava nɨkuita. Duꞌa na koo.
11 A ele seja o domínio, pelos séculos dos séculos. Amém!
12 N‑chidotnuni Silvano carta yaꞌa. Ɨɨn se jandixa Cristu kuu‑s, te io‑da confianza nuu‑s. Itaꞌu ni kuu xa n‑kidavaꞌa‑da nuu‑n, xa taxi‑da tnuꞌu kanu ini nuu‑n. Xá n‑jaꞌan ndaa‑da xaxeꞌe xamani Ianyuux. Xandaa kuu xa xemani ñaꞌa‑ia mee‑n. Kundee ini naꞌi koio ka‑n.
12 Por meio de Silvano, que para vós outros é fiel irmão, como também o considero, vos escrevo resumidamente, exortando e testificando, de novo, que esta é a genuína graça de Deus; nela estai firmes.
13 Ka ndajan tnuꞌu ñaꞌa ñani‑ro kuꞌa‑ro xtuu ñuu nani Babilonia. Ná n‑kaxí ñaꞌa Ianyuux mee‑n, da n‑kaxí‑ia mee‑i tuku. Ndajan tnuꞌu ñaꞌa Smarku. Ná kuu daꞌya mee‑da kuu‑s.
13 Aquela que se encontra em Babilônia, também eleita, vos saúda, como igualmente meu filho Marcos.
14 Nutnaꞌa koio‑n, xaxeꞌe xa xemani tnaꞌa‑n.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz a todos vós que vos achais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.