1 Pedro 5

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Vitna jaꞌan‑da nuu ntdaa sexaꞌnu ka taxnuni nuu mee‑n ka jandixa Cristu. Mee‑da tuku, kuu‑da ɨɨn sexaꞌnu taxnuni nuu ñayiu ka jandixa Cristu. Xiꞌin nuu mee‑da n‑xini‑da Cristu, hora kueꞌe vida n‑yaꞌa‑ia. Te mee‑da tuku, kutuu‑da xiꞌin‑ia, hora dandeꞌa‑ia ñayiu xa taxnuni‑ia nuu‑i.
1 Aos anciãos, pois, que há entre vós, rogo eu, que sou ancião com eles e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Ná kuu se ñunuu tkachi ka kuu‑n, te ná kuu tkachi kuu ñayiu ka jandixa Cristu. N‑taxi Ianyuux ñayiu‑ia, xa kundeka vaꞌa‑n‑yɨ. Kuvete koio‑n xa duꞌa kuu. Maxku kada koio‑n xa io xa kadajuexa ñaꞌa Ianyuux xa kundeka‑n‑yɨ. Te maxku kundeka‑n‑yɨ xa niꞌi koio‑n tvini. Kuvete koio‑n, xa duꞌa ka xinokuechi‑n nuu Ianyuux.
2 Apascentai o rebanho de Deus, que está entre vós, não por força, mas espontaneamente segundo a vontade de Deus; nem por torpe ganância, mas de boa vontade;
3 Maxku ku kuu‑n ná kuu se kundeꞌe nuu tkachi, ku kuu‑n ɨɨn ichi kaneꞌe katnɨɨ tkachi‑n.
3 nem como dominadores sobre os que vos foram confiados, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 Na ndixi Jesucristu, te taxi‑ia premiu‑n. Ia ñunuu vaꞌa ntdaa tkachi‑ia kuu‑ia. Ia taxnuni nuu ntdaa se ñunuu tkachi‑ia kuu‑ia. Ná kuu corona juꞌun koio‑n kuu premiu tnɨɨ koio‑n. Ɨɨn xadiñu, ɨɨn xa ma jɨn ndɨꞌɨ. Kutuu koio mee‑n xiꞌin mee‑ia kuia ma jɨn ndɨꞌɨ, te taxnuni koio mee‑n xiꞌin mee‑ia.
4 E, quando se manifestar o sumo Pastor, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Se ka kuu solteru, jandixa koio nuu sexaꞌnu ka taxnuni nuu‑n. Ntdaa ñayiu ka jandixa Jesucristu, jandixa tnaꞌa koio‑n, ɨɨn‑n nuu ɨnka‑n. Maxku kuxee ini nuu tnaꞌa koio‑n. Chi jaꞌan tnuꞌu Ianyuux:
5 Semelhantemente vós, os mais moços, sede sujeitos aos mais velhos. E cingi-vos todos de humildade uns para com os outros, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 Xijan kuu xa, maxku kuxee ini‑n nuu‑ia. Ia kunxaꞌnu ka kuu‑ia. Kada koio‑n xa juini mee‑ia. Te duꞌa, kɨu vaꞌa, kada‑ia xa taxnuni koio‑n xiꞌin‑ia.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que a seu tempo vos exalte;
7 Maxku kɨ ini koio‑n. Juejoon koio‑n nuu Ianyuux, chi kundeka ñaꞌa‑ia mee‑n.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Kaxi kani ini koio‑n. Kundito koio‑n te koo koio‑n cuedado. Chi ná kuu ngaꞌa ndeꞌe kuu kuiꞌna. Xini uꞌu ñaꞌa‑i mee‑n. Xikonuu‑i te kana xiin‑i. Nduku‑i jundu kaxi‑i.
8 Sede sóbrios, vigiai. O vosso adversário, o Diabo, anda em derredor, rugindo como leão, e procurando a quem possa tragar;
9 Jantnaꞌa naꞌi koio ka‑n xiꞌin‑i, maxku juejoon koio‑n xa kadajuexa ñaꞌa‑i xa kada‑n kuechi, jandixa naꞌi koio ka‑n Ianyuux. Xnaꞌa‑n xa ñani‑ro kuꞌa‑ro nituꞌu ñuñayiu, kueꞌe vida ka yaꞌa mee‑i, ná kueꞌe vida ka yaꞌa mee‑n.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que os mesmos sofrimentos estão-se cumprindo entre os vossos irmãos no mundo.
10 Taxi Ianyuux ntdaa xamani‑ia. N‑jaꞌan ñaꞌa‑ia mee‑n, xa kutuu koio‑n xiꞌin‑ia nuu taxnuni‑ia, kuia ma jɨn ndɨꞌɨ. Ijan kutuu koio mee‑n xiꞌin Jesucristu. Io xa kueꞌe vida yaꞌa koio‑n vitna, ko xaku nga, te kutuu vaꞌa koio‑n. Kada tuꞌa ñaꞌa‑ia, kada‑ia xa kundee ini koio ka‑n. Kada ndaku ñaꞌa‑ia, te kada‑ia xa jandixa naꞌi koio ka‑n.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de haverdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, confirmar e fortalecer.
11 Na juñaꞌa‑ro xa n‑kutaꞌu‑ro nuu Ianyuux nɨkava nɨkuita. Te na taxnuni‑ia nuu‑ro nɨkava nɨkuita. Duꞌa na koo.
11 A ele seja o domínio para todo o sempre. Amém.
12 N‑chidotnuni Silvano carta yaꞌa. Ɨɨn se jandixa Cristu kuu‑s, te io‑da confianza nuu‑s. Itaꞌu ni kuu xa n‑kidavaꞌa‑da nuu‑n, xa taxi‑da tnuꞌu kanu ini nuu‑n. Xá n‑jaꞌan ndaa‑da xaxeꞌe xamani Ianyuux. Xandaa kuu xa xemani ñaꞌa‑ia mee‑n. Kundee ini naꞌi koio ka‑n.
12 Por Silvano, nosso fiel irmão, como o considero, escravo abreviadamente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus; nela permanecei firmes.
13 Ka ndajan tnuꞌu ñaꞌa ñani‑ro kuꞌa‑ro xtuu ñuu nani Babilonia. Ná n‑kaxí ñaꞌa Ianyuux mee‑n, da n‑kaxí‑ia mee‑i tuku. Ndajan tnuꞌu ñaꞌa Smarku. Ná kuu daꞌya mee‑da kuu‑s.
13 A vossa co-eleita em Babilônia vos saúda, como também meu filho Marcos.
14 Nutnaꞌa koio‑n, xaxeꞌe xa xemani tnaꞌa‑n.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.