1 Pedro 4

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ná kuu yɨkɨ kuñu mee‑ro, da n‑kuu yɨkɨ kuñu Cristu. Te kueꞌe xa kueꞌe vida n‑yaꞌa‑ia. Io xa kani ini koio mee‑n ná n‑xani ini mee‑ia. Nux ndoñuꞌu xa kueꞌe vida yaꞌa koio‑n, ko vatuka. Chi ɨɨn ñayiu, nux kueꞌe vida n‑yaꞌa‑i, xa n‑dandoo‑i kuechi‑i.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Ñayiu jan, nɨni kutuu ka‑i ñuñayiu, kada‑i xa juini Ianyuux, te ma kada ka‑i xa ka kukajan ini ñayiu ñuñayiu.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Kueꞌe kuia xá n‑ka kida‑n ná ka kida ñayiu ñatu jandixa Ianyuux, ko vitna ñaꞌa ka. N‑ka xo kida‑n davaꞌa nga xa n‑ka xo kukajan ini‑n. Seyɨɨ ka kidi xiꞌin ñadɨꞌɨ ɨnka seyɨɨ n‑ka kuu‑n, ñadɨꞌɨ ka kidi xiꞌin yɨɨ ɨnka ñadɨꞌɨ n‑ka kuu‑n. Sexini, ñáxini n‑ka kuu‑n. N‑ka xo kida‑n viko ka kudɨ ini‑n, ndeꞌe n‑ka xaxi‑n, ndeꞌe n‑ka xtaxeꞌe‑n, ndeꞌe n‑ka xiꞌi‑n. N‑ka xo ndadakaꞌnu‑n santu ña kuu Ianyuux Ndito.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Ñatu kutnuni ini ñayiu nakuenda ñatuka kida mee‑n ná ka kida mee‑i, te kuiꞌa ka jaꞌan‑i nuu‑n. Dani ka kida‑i xa uꞌu xiꞌin xa uꞌu, te ka juini‑i xa duꞌa kada koio mee‑n tuku.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Ko ndajan kuenda Ianyuux nuu‑i. Io tuꞌa‑ia xa ndadandaa‑ia ntdaa ñayiu, ñayiu ndito xiꞌin ñayiu n‑xiꞌí tuku.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Xijan kuu xa n‑ka xian tnuꞌu‑da tnuꞌu vaꞌa Jesucristu nuu ñayiu. Juini xá n‑ka xiꞌí‑i, ko antecas xa kuú‑i, n‑ka teku‑i tnuꞌu vaꞌa‑ia. N‑ka xiꞌí‑i, ná io xa kuú koio ntdaa ñayiu, ko tuu vaꞌa anu‑i, ná tuu vaꞌa Ianyuux.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Vitna xá vax ndɨꞌɨ ntdaa xa io. Kaxi kani ini koio‑n, kada koio‑n xavaꞌa, te kajan taꞌu koio‑n nuu Ianyuux.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Juemani tnaꞌa koio‑n. Yo yaꞌu ka xa xemani tnaꞌa‑n, dada davaꞌa nga ɨnka xa ka kida‑n. Chi nux juemani tnaꞌa‑n, duꞌa taxkanu ini tnaꞌa‑n kuechi‑n.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Maxku kuiꞌa jaꞌan‑n, hora juña tnaꞌa‑n xa kaxi‑n xiꞌin nuu ndoo‑n.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Xá n‑taxi Ianyuux xamani‑ia nuu‑n, ɨɨn ɨɨn‑n. Xá n‑taxi‑ia ɨɨn nuu ɨɨn‑n, te ɨnka nuu ɨnka‑n, te juini nuu dɨɨn xa n‑ka niꞌi‑n, ko ntdaa kuu xavaꞌa. Juetniu‑n xamani‑ia, xa chindee tnaꞌa‑n. Vaꞌa juetniu koio‑n, ɨɨn ɨɨn‑n, xa n‑taxi‑ia.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Nux jaꞌan ɨɨn ñayiu, na jaꞌan‑i meni tnuꞌu Ianyuux. Nux chindee ɨɨn ñayiu ñani‑ro kuꞌa‑ro, na kundetu kuee‑i nuu Ianyuux, xa kada ndaku‑ia‑i. Xaxeꞌe xa ka jandixa‑n Jesucristu, ntdaa xa kada koio‑n, kada‑n xa ndadakaꞌnu koio‑n Ianyuux. Na juñaꞌa‑ro xa n‑kutaꞌu‑ro nuu‑ia nɨkava nɨkuita. Te na taxnuni‑ia nuu‑ro nɨkava nɨkuita. Duꞌa na koo.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Ñani mani‑da, kuꞌa mani‑da, xini‑da xa kueꞌe vida ka yaꞌa‑n, xini‑da xa kuu ná kuu xa ka yaꞌa‑n yunuꞌu koko xa koko. Ko maxku yuꞌu koio‑n, maxku jaꞌan koio‑n: “¿Nakuenda, Ianyuux? ¿Nakuenda duꞌa kuu?”
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 ¡Kuvete koio‑n! Kuvete koio‑n xaxeꞌe xa kuaꞌa xa yaꞌa koio mee‑n kueꞌe vida, ná n‑yaꞌa Cristu. Nux duꞌa ka kida‑n vitna, te yo kueꞌe ka kuvete koio‑n, hora na ndixi‑ia xa dandeꞌa ñaꞌa‑ia xa taxnuni‑ia nuu ntdaa xa io.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Nux kuiꞌa ka jaꞌan ñaꞌa ñayiu, xaxeꞌe xa ka kunduu‑n xiꞌin Cristu, kuvete koio‑n. Chi duꞌa xnaꞌa‑n xa ndetatu Espíritu Ianyuux nuu‑n, te taxnuni mee‑ia nuu ntdaa xa io. Mee‑i, kuiꞌa ka jaꞌan‑i Cristu, ko mee‑n, ndadakaꞌnu‑n‑ia.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Ɨɨn ñani‑ro, ɨɨn kuꞌa‑ro, nux io xa kueꞌe vida yaꞌa‑i, maxku duꞌa koo xaxeꞌe xa n‑xaꞌni‑i ndɨyɨ. Maxku duꞌa koo xaxeꞌe xa kuu‑i ñaduꞌu, a kida‑i xa uꞌu, a kɨutnaꞌa‑i nuu ka kida ɨnka ñayiu nax ka kida‑i.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Ko nux kueꞌe vida ka yaꞌa‑n xaxeꞌe xa kunduu‑n xiꞌin Cristu, maxku kujanuu koio‑n. Kunduu naꞌi koio ka‑n xiꞌin Cristu, te juñaꞌa‑n xa n‑kutaꞌu‑n nuu‑ia.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Chi n‑xee kɨu xa kixeꞌe Ianyuux xa ndadandaa‑ia daꞌya‑ia. Te nux kiꞌna nuu ndadandaa ñaꞌa‑ia mee‑ro, te, ¿nax koo hora ndadandaa‑ia ñayiu ñatu ka jandixa tnuꞌu‑ia?
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Nux yo uꞌu xa nanitaꞌu ñayiu ka jandixa Ianyuux, te, ¿nanda nanitaꞌu ñayiu ñatu jandixa‑ia, xiꞌin ñayiu ka kida kuechi?
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Xijan kuu xa, hora juejoon Ianyuux xa kueꞌe vida yaꞌa koio‑n, maxku yuꞌu‑n. Kunduu naꞌi koio ka‑n xiꞌin Ianyuux. N‑kidavaꞌa‑ia ntdaa xa io, te meni xavaꞌa kida‑ia. Juejoon koio‑n nuu‑ia, te kada naꞌi koio ka‑n xavaꞌa.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.