1 Pedro 4

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ná kuu yɨkɨ kuñu mee‑ro, da n‑kuu yɨkɨ kuñu Cristu. Te kueꞌe xa kueꞌe vida n‑yaꞌa‑ia. Io xa kani ini koio mee‑n ná n‑xani ini mee‑ia. Nux ndoñuꞌu xa kueꞌe vida yaꞌa koio‑n, ko vatuka. Chi ɨɨn ñayiu, nux kueꞌe vida n‑yaꞌa‑i, xa n‑dandoo‑i kuechi‑i.
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Ñayiu jan, nɨni kutuu ka‑i ñuñayiu, kada‑i xa juini Ianyuux, te ma kada ka‑i xa ka kukajan ini ñayiu ñuñayiu.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Kueꞌe kuia xá n‑ka kida‑n ná ka kida ñayiu ñatu jandixa Ianyuux, ko vitna ñaꞌa ka. N‑ka xo kida‑n davaꞌa nga xa n‑ka xo kukajan ini‑n. Seyɨɨ ka kidi xiꞌin ñadɨꞌɨ ɨnka seyɨɨ n‑ka kuu‑n, ñadɨꞌɨ ka kidi xiꞌin yɨɨ ɨnka ñadɨꞌɨ n‑ka kuu‑n. Sexini, ñáxini n‑ka kuu‑n. N‑ka xo kida‑n viko ka kudɨ ini‑n, ndeꞌe n‑ka xaxi‑n, ndeꞌe n‑ka xtaxeꞌe‑n, ndeꞌe n‑ka xiꞌi‑n. N‑ka xo ndadakaꞌnu‑n santu ña kuu Ianyuux Ndito.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Ñatu kutnuni ini ñayiu nakuenda ñatuka kida mee‑n ná ka kida mee‑i, te kuiꞌa ka jaꞌan‑i nuu‑n. Dani ka kida‑i xa uꞌu xiꞌin xa uꞌu, te ka juini‑i xa duꞌa kada koio mee‑n tuku.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Ko ndajan kuenda Ianyuux nuu‑i. Io tuꞌa‑ia xa ndadandaa‑ia ntdaa ñayiu, ñayiu ndito xiꞌin ñayiu n‑xiꞌí tuku.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Xijan kuu xa n‑ka xian tnuꞌu‑da tnuꞌu vaꞌa Jesucristu nuu ñayiu. Juini xá n‑ka xiꞌí‑i, ko antecas xa kuú‑i, n‑ka teku‑i tnuꞌu vaꞌa‑ia. N‑ka xiꞌí‑i, ná io xa kuú koio ntdaa ñayiu, ko tuu vaꞌa anu‑i, ná tuu vaꞌa Ianyuux.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Vitna xá vax ndɨꞌɨ ntdaa xa io. Kaxi kani ini koio‑n, kada koio‑n xavaꞌa, te kajan taꞌu koio‑n nuu Ianyuux.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Juemani tnaꞌa koio‑n. Yo yaꞌu ka xa xemani tnaꞌa‑n, dada davaꞌa nga ɨnka xa ka kida‑n. Chi nux juemani tnaꞌa‑n, duꞌa taxkanu ini tnaꞌa‑n kuechi‑n.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Maxku kuiꞌa jaꞌan‑n, hora juña tnaꞌa‑n xa kaxi‑n xiꞌin nuu ndoo‑n.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 Xá n‑taxi Ianyuux xamani‑ia nuu‑n, ɨɨn ɨɨn‑n. Xá n‑taxi‑ia ɨɨn nuu ɨɨn‑n, te ɨnka nuu ɨnka‑n, te juini nuu dɨɨn xa n‑ka niꞌi‑n, ko ntdaa kuu xavaꞌa. Juetniu‑n xamani‑ia, xa chindee tnaꞌa‑n. Vaꞌa juetniu koio‑n, ɨɨn ɨɨn‑n, xa n‑taxi‑ia.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Nux jaꞌan ɨɨn ñayiu, na jaꞌan‑i meni tnuꞌu Ianyuux. Nux chindee ɨɨn ñayiu ñani‑ro kuꞌa‑ro, na kundetu kuee‑i nuu Ianyuux, xa kada ndaku‑ia‑i. Xaxeꞌe xa ka jandixa‑n Jesucristu, ntdaa xa kada koio‑n, kada‑n xa ndadakaꞌnu koio‑n Ianyuux. Na juñaꞌa‑ro xa n‑kutaꞌu‑ro nuu‑ia nɨkava nɨkuita. Te na taxnuni‑ia nuu‑ro nɨkava nɨkuita. Duꞌa na koo.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Ñani mani‑da, kuꞌa mani‑da, xini‑da xa kueꞌe vida ka yaꞌa‑n, xini‑da xa kuu ná kuu xa ka yaꞌa‑n yunuꞌu koko xa koko. Ko maxku yuꞌu koio‑n, maxku jaꞌan koio‑n: “¿Nakuenda, Ianyuux? ¿Nakuenda duꞌa kuu?”
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 ¡Kuvete koio‑n! Kuvete koio‑n xaxeꞌe xa kuaꞌa xa yaꞌa koio mee‑n kueꞌe vida, ná n‑yaꞌa Cristu. Nux duꞌa ka kida‑n vitna, te yo kueꞌe ka kuvete koio‑n, hora na ndixi‑ia xa dandeꞌa ñaꞌa‑ia xa taxnuni‑ia nuu ntdaa xa io.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 Nux kuiꞌa ka jaꞌan ñaꞌa ñayiu, xaxeꞌe xa ka kunduu‑n xiꞌin Cristu, kuvete koio‑n. Chi duꞌa xnaꞌa‑n xa ndetatu Espíritu Ianyuux nuu‑n, te taxnuni mee‑ia nuu ntdaa xa io. Mee‑i, kuiꞌa ka jaꞌan‑i Cristu, ko mee‑n, ndadakaꞌnu‑n‑ia.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 Ɨɨn ñani‑ro, ɨɨn kuꞌa‑ro, nux io xa kueꞌe vida yaꞌa‑i, maxku duꞌa koo xaxeꞌe xa n‑xaꞌni‑i ndɨyɨ. Maxku duꞌa koo xaxeꞌe xa kuu‑i ñaduꞌu, a kida‑i xa uꞌu, a kɨutnaꞌa‑i nuu ka kida ɨnka ñayiu nax ka kida‑i.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Ko nux kueꞌe vida ka yaꞌa‑n xaxeꞌe xa kunduu‑n xiꞌin Cristu, maxku kujanuu koio‑n. Kunduu naꞌi koio ka‑n xiꞌin Cristu, te juñaꞌa‑n xa n‑kutaꞌu‑n nuu‑ia.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Chi n‑xee kɨu xa kixeꞌe Ianyuux xa ndadandaa‑ia daꞌya‑ia. Te nux kiꞌna nuu ndadandaa ñaꞌa‑ia mee‑ro, te, ¿nax koo hora ndadandaa‑ia ñayiu ñatu ka jandixa tnuꞌu‑ia?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 Nux yo uꞌu xa nanitaꞌu ñayiu ka jandixa Ianyuux, te, ¿nanda nanitaꞌu ñayiu ñatu jandixa‑ia, xiꞌin ñayiu ka kida kuechi?
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Xijan kuu xa, hora juejoon Ianyuux xa kueꞌe vida yaꞌa koio‑n, maxku yuꞌu‑n. Kunduu naꞌi koio ka‑n xiꞌin Ianyuux. N‑kidavaꞌa‑ia ntdaa xa io, te meni xavaꞌa kida‑ia. Juejoon koio‑n nuu‑ia, te kada naꞌi koio ka‑n xavaꞌa.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.