1 Pedro 2
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVT
1 Xijan kuu xa, dandoo koio‑n ntdaa xa uꞌu, ntdaa kuechi. Maxku dandaꞌu‑n ɨɨn ñayiu. Jaꞌan koio‑n xandaa, te kada koio‑n xandaa. Maxku kukuedi ini‑n nuu ɨnka ñayiu, maxku kuiꞌa jaꞌan‑n yata ñayiu.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Ná kuu seyɨjɨn dichi yɨjɨn ka kuu‑n, te ná kuu dɨku vaꞌa kuu tnuꞌu Ianyuux. Io xa kojon‑n yichi‑n tnuꞌu‑ia, te duꞌa kueꞌnu vaꞌa‑n. Te duꞌa kutuu vaꞌa koio‑n xiꞌin Ianyuux kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 Xá n‑ka xitotnuni‑n Jesucristu, te ka xini‑n xa yo vaꞌa‑ia.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 — ausente —
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 — ausente —
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Jaꞌan tnuꞌu Ianyuux:
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Mee‑n, ka jandixa‑n Xtoꞌo‑ro Jesucristu, ka xini‑n xa yuú vaꞌa ka kuu‑ia. Ko io ñayiu ñatu ka jandixa‑ia. Ná jaꞌan tnuꞌu Ianyuux, dani kuu:
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Dɨuni xetnaꞌa ná jaꞌan tnuꞌu Ianyuux:
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Ko mee‑n ka kuu‑n ñayiu n‑kaxí ñaꞌa Ianyuux. Ia kunxaꞌnu ka kuu‑ia, te mee‑n ka kuu dutu nuu‑ia. N‑kida dɨɨn ñaꞌa‑ia, xa kada koio mee‑n xa juini mee‑ia. Ñayiu ñuu mee‑ia ka kuu‑n. Juñaꞌa‑n xa n‑kutaꞌu‑n nuu‑ia. Jaꞌan‑n nuu ntdaa ñayiu xa Ia kunxaꞌnu ka kuu‑ia. Kuu ná kuu xa n‑ka xo xika‑n nuu nee, ko n‑jaꞌan ñaꞌa‑ia, xa kee koio‑n nuu nee, xa kunduu koio‑n xiꞌin mee‑ia nuu kanda vaꞌa xa vaꞌa.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Chi antecas, ña n‑ka kuu‑n daꞌya Ianyuux, ko vitna, ka kuu‑n daꞌya‑ia. Antecas, ñatu n‑xo kundau ini ñaꞌa ni ɨɨn ñayiu, ko vitna, kundau ini ñaꞌa Ianyuux.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Ñani mani‑da, kuꞌa mani‑da, setoꞌo, ñátoꞌo ka kuu‑n ñuñayiu yaꞌa. Andɨu kuu ñuu‑n. Maxku juejoon‑n xa kadajuexa ñaꞌa yɨkɨ kuñu‑n xa kada‑n kuechi. Kuu ná kuu xa jantnaꞌa yɨkɨ kuñu‑n xiꞌin anu‑n.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Meꞌñu ñayiu ña ka jandixa Ianyuux xtuu mee‑n. Io xa kada koio‑n xavaꞌa. Kuiꞌa ka jaꞌan ñayiu nuu mee‑n, ná ka jaꞌan‑i nuu ñayiu ka kida xa uꞌu. Ko nɨni duꞌa jaꞌan‑i, xndeꞌa‑i xa ka kida‑n xavaꞌa. Te duꞌa koo xa ndadakaꞌnu mee‑i Ianyuux, na ndadandaa‑ia ntdaa xa io.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Ñayiu jandixa Xtoꞌo‑ro Jesucristu ka kuu‑n. Xaxeꞌe xaꞌa, io xa jandixa koio‑n se ka taxnuni nuu‑n. Kada koio‑n nax taꞌu tniu se kunxaꞌnu ka, chi se taxnuni nuu‑ro kuu‑s.
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 Jandixa koio‑n se tundaꞌa‑s. Kada uꞌu koio‑s ñayiu kida xa uꞌu, ko vaꞌa jaꞌan‑s nuu ñayiu kida xavaꞌa.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Chi juini Ianyuux xa kada koio mee‑n xavaꞌa, te duꞌa kada‑n xa ma jaꞌan ka se xee ini, se ñatu xini vaꞌa.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Ñayiu libre ka kuu‑n. Ko maxku kani ini koio‑n xa kuaꞌa xa kada‑n davaꞌa nga xa juini‑n. Maxku kada koio‑n kuechi. Ku kuu koio‑n ñayiu xinokuechi nuu Ianyuux.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Koo koio‑n xañuꞌu nuu ntdaa ñayiu. Juemani koio‑n ñani‑ro kuꞌa‑ro. Yuꞌu koio‑n nuu Ianyuux. Koo koio‑n xañuꞌu nuu se kunxaꞌnu ka.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Vitna jaꞌan‑da nuu seyɨɨ ñadɨꞌɨ ka xinokuechi nuu ɨnka ñayiu. Jandixa koio‑n patrón‑n. Koo‑n xañuꞌu nuu‑s. Nux patrón vaꞌa kuu‑s te ndetu kuee‑s nuu‑n, jandixa‑n‑sɨ. Ko dɨuni, nux patrón ndeꞌe kuu‑s, ko dani jandixa‑n‑sɨ.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Duꞌa kada koio‑n xavaꞌa. Juini kueꞌe xa kida ñaꞌa patrón, te kueꞌe xa ka yaꞌa‑n, ko kundee ini naꞌi koio ka‑n, xaxeꞌe xa ka jandixa‑n Ianyuux.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Nux kida‑n xa uꞌu, te vatuka xa kada uꞌu ñaꞌa patrón‑n. Maxku jaꞌan‑n ni ɨɨn hora janñaꞌa‑s. Ko nux kida‑n xavaꞌa te kueꞌe vida yaꞌa‑n, te juejoon‑n nuu Ianyuux te kundee ini‑n. Te duꞌa tna ini Ianyuux.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Xaxeꞌe xaꞌa n‑jaꞌa ñaꞌa Ianyuux. Kueꞌe vida n‑yaꞌa Cristu xaxeꞌe‑ro. N‑kuu‑ia ɨɨn ichi kaneꞌe katnɨɨ‑ro, xa kada koio mee‑ro ná n‑kida mee‑ia.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Nuncas ña n‑kida‑ia ni ɨɨn kuechi, nuncas ña n‑dandaꞌu‑ia ni ɨɨn ñayiu.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Juini kuiꞌa n‑ka jaꞌan ñayiu, ko nuncas ña kuiꞌa n‑jaꞌan mee‑ia nuu mee‑i. Juini n‑ka kida ñayiu xa kueꞌe xa kueꞌe vida n‑yaꞌa‑ia, ko nuncas ña n‑ndundeꞌe‑ia. Naꞌa‑ia xa Taa‑ia kuu Ia ndadandaa vaꞌa ntdaa xa io, te n‑xejoon‑ia nuu Taa‑ia.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Xaxeꞌe kuechi mee‑ro n‑xiꞌí Cristu nuu curuxi. Xiꞌin yɨkɨ kuñu‑ia n‑chiyaꞌu‑ia kuechi‑ro. N‑xiꞌí‑ia, xa dandoo‑ro kuechi‑ro, xa kada‑ro xa juini Ianyuux. N‑tnukueꞌe Jesucristu, xa ndadavaꞌa ñaꞌa‑ia mee‑ro.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Ná doꞌo tkachi, da n‑ka xo kudoꞌo mee‑n. Ko vitna ka kunduu‑n xiꞌin Cristu. Ná ñunuu ɨɨn se ñunuu tkachi, da ñunuu ñaꞌa Cristu mee‑n. Te ná taxnuni ɨɨn sexaꞌnu nuu ñayiu veñuꞌu, da taxnuni Cristu nuu mee‑n.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.