1 Pedro 2
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NTLH
1 Xijan kuu xa, dandoo koio‑n ntdaa xa uꞌu, ntdaa kuechi. Maxku dandaꞌu‑n ɨɨn ñayiu. Jaꞌan koio‑n xandaa, te kada koio‑n xandaa. Maxku kukuedi ini‑n nuu ɨnka ñayiu, maxku kuiꞌa jaꞌan‑n yata ñayiu.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Ná kuu seyɨjɨn dichi yɨjɨn ka kuu‑n, te ná kuu dɨku vaꞌa kuu tnuꞌu Ianyuux. Io xa kojon‑n yichi‑n tnuꞌu‑ia, te duꞌa kueꞌnu vaꞌa‑n. Te duꞌa kutuu vaꞌa koio‑n xiꞌin Ianyuux kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Xá n‑ka xitotnuni‑n Jesucristu, te ka xini‑n xa yo vaꞌa‑ia.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 — ausente —
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 — ausente —
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Jaꞌan tnuꞌu Ianyuux:
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Mee‑n, ka jandixa‑n Xtoꞌo‑ro Jesucristu, ka xini‑n xa yuú vaꞌa ka kuu‑ia. Ko io ñayiu ñatu ka jandixa‑ia. Ná jaꞌan tnuꞌu Ianyuux, dani kuu:
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Dɨuni xetnaꞌa ná jaꞌan tnuꞌu Ianyuux:
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Ko mee‑n ka kuu‑n ñayiu n‑kaxí ñaꞌa Ianyuux. Ia kunxaꞌnu ka kuu‑ia, te mee‑n ka kuu dutu nuu‑ia. N‑kida dɨɨn ñaꞌa‑ia, xa kada koio mee‑n xa juini mee‑ia. Ñayiu ñuu mee‑ia ka kuu‑n. Juñaꞌa‑n xa n‑kutaꞌu‑n nuu‑ia. Jaꞌan‑n nuu ntdaa ñayiu xa Ia kunxaꞌnu ka kuu‑ia. Kuu ná kuu xa n‑ka xo xika‑n nuu nee, ko n‑jaꞌan ñaꞌa‑ia, xa kee koio‑n nuu nee, xa kunduu koio‑n xiꞌin mee‑ia nuu kanda vaꞌa xa vaꞌa.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Chi antecas, ña n‑ka kuu‑n daꞌya Ianyuux, ko vitna, ka kuu‑n daꞌya‑ia. Antecas, ñatu n‑xo kundau ini ñaꞌa ni ɨɨn ñayiu, ko vitna, kundau ini ñaꞌa Ianyuux.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Ñani mani‑da, kuꞌa mani‑da, setoꞌo, ñátoꞌo ka kuu‑n ñuñayiu yaꞌa. Andɨu kuu ñuu‑n. Maxku juejoon‑n xa kadajuexa ñaꞌa yɨkɨ kuñu‑n xa kada‑n kuechi. Kuu ná kuu xa jantnaꞌa yɨkɨ kuñu‑n xiꞌin anu‑n.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Meꞌñu ñayiu ña ka jandixa Ianyuux xtuu mee‑n. Io xa kada koio‑n xavaꞌa. Kuiꞌa ka jaꞌan ñayiu nuu mee‑n, ná ka jaꞌan‑i nuu ñayiu ka kida xa uꞌu. Ko nɨni duꞌa jaꞌan‑i, xndeꞌa‑i xa ka kida‑n xavaꞌa. Te duꞌa koo xa ndadakaꞌnu mee‑i Ianyuux, na ndadandaa‑ia ntdaa xa io.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Ñayiu jandixa Xtoꞌo‑ro Jesucristu ka kuu‑n. Xaxeꞌe xaꞌa, io xa jandixa koio‑n se ka taxnuni nuu‑n. Kada koio‑n nax taꞌu tniu se kunxaꞌnu ka, chi se taxnuni nuu‑ro kuu‑s.
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 Jandixa koio‑n se tundaꞌa‑s. Kada uꞌu koio‑s ñayiu kida xa uꞌu, ko vaꞌa jaꞌan‑s nuu ñayiu kida xavaꞌa.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Chi juini Ianyuux xa kada koio mee‑n xavaꞌa, te duꞌa kada‑n xa ma jaꞌan ka se xee ini, se ñatu xini vaꞌa.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Ñayiu libre ka kuu‑n. Ko maxku kani ini koio‑n xa kuaꞌa xa kada‑n davaꞌa nga xa juini‑n. Maxku kada koio‑n kuechi. Ku kuu koio‑n ñayiu xinokuechi nuu Ianyuux.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Koo koio‑n xañuꞌu nuu ntdaa ñayiu. Juemani koio‑n ñani‑ro kuꞌa‑ro. Yuꞌu koio‑n nuu Ianyuux. Koo koio‑n xañuꞌu nuu se kunxaꞌnu ka.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Vitna jaꞌan‑da nuu seyɨɨ ñadɨꞌɨ ka xinokuechi nuu ɨnka ñayiu. Jandixa koio‑n patrón‑n. Koo‑n xañuꞌu nuu‑s. Nux patrón vaꞌa kuu‑s te ndetu kuee‑s nuu‑n, jandixa‑n‑sɨ. Ko dɨuni, nux patrón ndeꞌe kuu‑s, ko dani jandixa‑n‑sɨ.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Duꞌa kada koio‑n xavaꞌa. Juini kueꞌe xa kida ñaꞌa patrón, te kueꞌe xa ka yaꞌa‑n, ko kundee ini naꞌi koio ka‑n, xaxeꞌe xa ka jandixa‑n Ianyuux.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Nux kida‑n xa uꞌu, te vatuka xa kada uꞌu ñaꞌa patrón‑n. Maxku jaꞌan‑n ni ɨɨn hora janñaꞌa‑s. Ko nux kida‑n xavaꞌa te kueꞌe vida yaꞌa‑n, te juejoon‑n nuu Ianyuux te kundee ini‑n. Te duꞌa tna ini Ianyuux.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Xaxeꞌe xaꞌa n‑jaꞌa ñaꞌa Ianyuux. Kueꞌe vida n‑yaꞌa Cristu xaxeꞌe‑ro. N‑kuu‑ia ɨɨn ichi kaneꞌe katnɨɨ‑ro, xa kada koio mee‑ro ná n‑kida mee‑ia.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Nuncas ña n‑kida‑ia ni ɨɨn kuechi, nuncas ña n‑dandaꞌu‑ia ni ɨɨn ñayiu.
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Juini kuiꞌa n‑ka jaꞌan ñayiu, ko nuncas ña kuiꞌa n‑jaꞌan mee‑ia nuu mee‑i. Juini n‑ka kida ñayiu xa kueꞌe xa kueꞌe vida n‑yaꞌa‑ia, ko nuncas ña n‑ndundeꞌe‑ia. Naꞌa‑ia xa Taa‑ia kuu Ia ndadandaa vaꞌa ntdaa xa io, te n‑xejoon‑ia nuu Taa‑ia.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Xaxeꞌe kuechi mee‑ro n‑xiꞌí Cristu nuu curuxi. Xiꞌin yɨkɨ kuñu‑ia n‑chiyaꞌu‑ia kuechi‑ro. N‑xiꞌí‑ia, xa dandoo‑ro kuechi‑ro, xa kada‑ro xa juini Ianyuux. N‑tnukueꞌe Jesucristu, xa ndadavaꞌa ñaꞌa‑ia mee‑ro.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Ná doꞌo tkachi, da n‑ka xo kudoꞌo mee‑n. Ko vitna ka kunduu‑n xiꞌin Cristu. Ná ñunuu ɨɨn se ñunuu tkachi, da ñunuu ñaꞌa Cristu mee‑n. Te ná taxnuni ɨɨn sexaꞌnu nuu ñayiu veñuꞌu, da taxnuni Cristu nuu mee‑n.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.