1 Pedro 2

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Xijan kuu xa, dandoo koio‑n ntdaa xa uꞌu, ntdaa kuechi. Maxku dandaꞌu‑n ɨɨn ñayiu. Jaꞌan koio‑n xandaa, te kada koio‑n xandaa. Maxku kukuedi ini‑n nuu ɨnka ñayiu, maxku kuiꞌa jaꞌan‑n yata ñayiu.
1 Deixando, pois, toda a malícia, e todo o engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Ná kuu seyɨjɨn dichi yɨjɨn ka kuu‑n, te ná kuu dɨku vaꞌa kuu tnuꞌu Ianyuux. Io xa kojon‑n yichi‑n tnuꞌu‑ia, te duꞌa kueꞌnu vaꞌa‑n. Te duꞌa kutuu vaꞌa koio‑n xiꞌin Ianyuux kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
2 Desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que por ele vades crescendo;
3 Xá n‑ka xitotnuni‑n Jesucristu, te ka xini‑n xa yo vaꞌa‑ia.
3 Se é que já provastes que o Senhor é benigno;
4 — ausente —
4 E, chegando-vos para ele, pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 — ausente —
5 Vòs também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdòcio santo, para oferecer sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Jaꞌan tnuꞌu Ianyuux:
6 Por isso também na Escritura se contém:Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa;e quem nela crer não será confundido.
7 Mee‑n, ka jandixa‑n Xtoꞌo‑ro Jesucristu, ka xini‑n xa yuú vaꞌa ka kuu‑ia. Ko io ñayiu ñatu ka jandixa‑ia. Ná jaꞌan tnuꞌu Ianyuux, dani kuu:
7 E assim para vòs, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes,a pedra que os edificadores reprovaram,essa foi a principal da esquina,
8 Dɨuni xetnaꞌa ná jaꞌan tnuꞌu Ianyuux:
8 E uma pedra de tropeço e rocha de escândalo,para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Ko mee‑n ka kuu‑n ñayiu n‑kaxí ñaꞌa Ianyuux. Ia kunxaꞌnu ka kuu‑ia, te mee‑n ka kuu dutu nuu‑ia. N‑kida dɨɨn ñaꞌa‑ia, xa kada koio mee‑n xa juini mee‑ia. Ñayiu ñuu mee‑ia ka kuu‑n. Juñaꞌa‑n xa n‑kutaꞌu‑n nuu‑ia. Jaꞌan‑n nuu ntdaa ñayiu xa Ia kunxaꞌnu ka kuu‑ia. Kuu ná kuu xa n‑ka xo xika‑n nuu nee, ko n‑jaꞌan ñaꞌa‑ia, xa kee koio‑n nuu nee, xa kunduu koio‑n xiꞌin mee‑ia nuu kanda vaꞌa xa vaꞌa.
9 Mas vòs sois a geração eleita, o sacerdòcio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Chi antecas, ña n‑ka kuu‑n daꞌya Ianyuux, ko vitna, ka kuu‑n daꞌya‑ia. Antecas, ñatu n‑xo kundau ini ñaꞌa ni ɨɨn ñayiu, ko vitna, kundau ini ñaꞌa Ianyuux.
10 Vós, que em outro tempo não éreis povo, mas agora sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Ñani mani‑da, kuꞌa mani‑da, setoꞌo, ñátoꞌo ka kuu‑n ñuñayiu yaꞌa. Andɨu kuu ñuu‑n. Maxku juejoon‑n xa kadajuexa ñaꞌa yɨkɨ kuñu‑n xa kada‑n kuechi. Kuu ná kuu xa jantnaꞌa yɨkɨ kuñu‑n xiꞌin anu‑n.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma;
12 Meꞌñu ñayiu ña ka jandixa Ianyuux xtuu mee‑n. Io xa kada koio‑n xavaꞌa. Kuiꞌa ka jaꞌan ñayiu nuu mee‑n, ná ka jaꞌan‑i nuu ñayiu ka kida xa uꞌu. Ko nɨni duꞌa jaꞌan‑i, xndeꞌa‑i xa ka kida‑n xavaꞌa. Te duꞌa koo xa ndadakaꞌnu mee‑i Ianyuux, na ndadandaa‑ia ntdaa xa io.
12 Tendo o vosso viver honesto entre os gentios; para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Ñayiu jandixa Xtoꞌo‑ro Jesucristu ka kuu‑n. Xaxeꞌe xaꞌa, io xa jandixa koio‑n se ka taxnuni nuu‑n. Kada koio‑n nax taꞌu tniu se kunxaꞌnu ka, chi se taxnuni nuu‑ro kuu‑s.
13 Sujeitai-vos, pois, a toda a ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 Jandixa koio‑n se tundaꞌa‑s. Kada uꞌu koio‑s ñayiu kida xa uꞌu, ko vaꞌa jaꞌan‑s nuu ñayiu kida xavaꞌa.
14 Quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Chi juini Ianyuux xa kada koio mee‑n xavaꞌa, te duꞌa kada‑n xa ma jaꞌan ka se xee ini, se ñatu xini vaꞌa.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo bem, tapeis a boca à ignorância dos homens insensatos;
16 Ñayiu libre ka kuu‑n. Ko maxku kani ini koio‑n xa kuaꞌa xa kada‑n davaꞌa nga xa juini‑n. Maxku kada koio‑n kuechi. Ku kuu koio‑n ñayiu xinokuechi nuu Ianyuux.
16 Como livres, e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Koo koio‑n xañuꞌu nuu ntdaa ñayiu. Juemani koio‑n ñani‑ro kuꞌa‑ro. Yuꞌu koio‑n nuu Ianyuux. Koo koio‑n xañuꞌu nuu se kunxaꞌnu ka.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Vitna jaꞌan‑da nuu seyɨɨ ñadɨꞌɨ ka xinokuechi nuu ɨnka ñayiu. Jandixa koio‑n patrón‑n. Koo‑n xañuꞌu nuu‑s. Nux patrón vaꞌa kuu‑s te ndetu kuee‑s nuu‑n, jandixa‑n‑sɨ. Ko dɨuni, nux patrón ndeꞌe kuu‑s, ko dani jandixa‑n‑sɨ.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos senhores, não somente aos bons e humanos, mas também aos maus.
19 Duꞌa kada koio‑n xavaꞌa. Juini kueꞌe xa kida ñaꞌa patrón, te kueꞌe xa ka yaꞌa‑n, ko kundee ini naꞌi koio ka‑n, xaxeꞌe xa ka jandixa‑n Ianyuux.
19 Porque é coisa agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Nux kida‑n xa uꞌu, te vatuka xa kada uꞌu ñaꞌa patrón‑n. Maxku jaꞌan‑n ni ɨɨn hora janñaꞌa‑s. Ko nux kida‑n xavaꞌa te kueꞌe vida yaꞌa‑n, te juejoon‑n nuu Ianyuux te kundee ini‑n. Te duꞌa tna ini Ianyuux.
20 Porque, que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas se, fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Xaxeꞌe xaꞌa n‑jaꞌa ñaꞌa Ianyuux. Kueꞌe vida n‑yaꞌa Cristu xaxeꞌe‑ro. N‑kuu‑ia ɨɨn ichi kaneꞌe katnɨɨ‑ro, xa kada koio mee‑ro ná n‑kida mee‑ia.
21 Porque para isto sois chamados; pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Nuncas ña n‑kida‑ia ni ɨɨn kuechi, nuncas ña n‑dandaꞌu‑ia ni ɨɨn ñayiu.
22 O qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano.
23 Juini kuiꞌa n‑ka jaꞌan ñayiu, ko nuncas ña kuiꞌa n‑jaꞌan mee‑ia nuu mee‑i. Juini n‑ka kida ñayiu xa kueꞌe xa kueꞌe vida n‑yaꞌa‑ia, ko nuncas ña n‑ndundeꞌe‑ia. Naꞌa‑ia xa Taa‑ia kuu Ia ndadandaa vaꞌa ntdaa xa io, te n‑xejoon‑ia nuu Taa‑ia.
23 O qual, quando o injuriavam, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente;
24 Xaxeꞌe kuechi mee‑ro n‑xiꞌí Cristu nuu curuxi. Xiꞌin yɨkɨ kuñu‑ia n‑chiyaꞌu‑ia kuechi‑ro. N‑xiꞌí‑ia, xa dandoo‑ro kuechi‑ro, xa kada‑ro xa juini Ianyuux. N‑tnukueꞌe Jesucristu, xa ndadavaꞌa ñaꞌa‑ia mee‑ro.
24 Levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Ná doꞌo tkachi, da n‑ka xo kudoꞌo mee‑n. Ko vitna ka kunduu‑n xiꞌin Cristu. Ná ñunuu ɨɨn se ñunuu tkachi, da ñunuu ñaꞌa Cristu mee‑n. Te ná taxnuni ɨɨn sexaꞌnu nuu ñayiu veñuꞌu, da taxnuni Cristu nuu mee‑n.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.