1 Pedro 1
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NAA
1 Mee‑da kuu Spedru, ɨɨn se n‑tundaꞌa Jesucristu kuu‑da. Kidavaꞌa‑da carta yaꞌa nuu mee‑n ka kuu ñayiu n‑kaxí ñaꞌa Ianyuux. Ná kuu setoꞌo, ñátoꞌo ka kuu‑n, xtuu dɨɨ‑n distrito Ponto, distrito Galacia, distrito Capadocia, distrito Asia, distrito Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 Nde kiꞌna nuu xá n‑xo naꞌa Taa‑ro Ianyuux xa jandixa koio‑n Jesucristu. N‑kaxí ñaꞌa‑ia xa kunduu koio‑n xiꞌin‑ia. N‑kidatniu Espíritu Ianyuux anu‑n, te vitna kida Espíritu Ianyuux xa ka kuu‑n ñayiu kida xa juini Ianyuux. N‑xiꞌí Jesucristu xaxeꞌe‑n, te xiꞌin nɨñɨ‑ia n‑ka ndundoo‑n. Na taxi ka Ianyuux xamani‑ia nuu‑n, na kada‑ia xa yo vaꞌa kutuu koio mee‑n xiꞌin mee‑ia.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Na kutaꞌu‑ro Ianyuux. Xaxeꞌe ntdaa xa n‑kida‑ia xaxeꞌe‑ro, na juñaꞌa‑ro xa n‑kutaꞌu‑ro nuu‑ia. Taa Xtoꞌo‑ro Jesucristu kuu‑ia. Yo kueꞌe n‑kundau ini ñaꞌa‑ia mee‑ro. N‑kida‑ia xa n‑nduu‑ro daꞌya‑ia. Kuu ná kuu xa n‑nakaku‑ro vuelta kuu uu. Kada‑ia xa kutuu vaꞌa‑ro xiꞌin‑ia kuia ma jɨn ndɨꞌɨ. Nani n‑nandoto Jesucristu nuu n‑kuu‑ia ndɨyɨ, dani kuu xa nandoto mee‑ro tuku. Vitna xndetu‑ro kɨu ijan.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Ná kuu ɨɨn xaxii xiaꞌan seyɨɨ daꞌya‑s, da kuu xa kutuu vaꞌa‑ro xiꞌin Ianyuux andɨu. Nuncas ma jɨn ndɨꞌɨ xaxii‑ro, nuncas ma nadama, meni xavaꞌa kuu. Andɨu nevaꞌa Ianyuux xaxii‑n, te taxi‑ia, hora na xee‑n nde ijan.
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 Jandixa naꞌi koio ka‑n Ianyuux. Taxnuni‑ia nuu ntdaa xa io, te vaꞌa nevaꞌa ñaꞌa‑ia mee‑n. Na ndixi Jesucristu, dandeꞌa ñaꞌa‑ia ntdaa xa n‑kida tuꞌa‑ia xaxeꞌe‑ro, te kutuu vaꞌa‑ro xiꞌin‑ia kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Xijan kuu xa kueꞌe xa kueꞌe kuvete koio‑n. Vitna, nux ndoñuꞌu xa kueꞌe vida yaꞌa koio‑n, te duꞌa tnau ini koio‑n. Ko xaku nga kuia, te kɨu ijan ma tnau ini ka‑n.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 Ndoñuꞌu xa kototnuni ñaꞌa Ianyuux mee‑n. Io xa jini‑ia nuxa ndaa xa jandixa‑n‑ia, a ñaꞌa. Kuu ná kuu xa xitotnuni ñayiu oro nuu ñuꞌu koko. Ko vax ndɨꞌɨ oro. Yo yaꞌu ka xa jandixa ɨɨn ñayiu Ianyuux, dada xa yaꞌu oro. Nux jandixa naꞌi ka‑n Ianyuux, te jaꞌan‑ia: “¡Vaꞌa n‑ka kida‑n!” Na ndixi Jesucristu, vaꞌa jaꞌan‑ia xaxeꞌe‑n, te taxi‑ia ntdaa xa nevaꞌa‑ia xaxeꞌe‑n, te kada‑ia xa taxnuni koio‑n xiꞌin‑ia.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 Juini nuncas ña n‑ka xini‑n Jesucristu, ko ka xemani‑n‑ia. Juini nde vitna ñatu xndeꞌa‑n‑ia, ko ka jandixa‑n‑ia. Te kueꞌe xa kueꞌe ka kuvete‑n xaxeꞌe‑ia. Diko ni xiaꞌan‑ro xa xiaꞌan‑ro xa n‑kutaꞌu‑ro nuu‑ia.
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 Xaxeꞌe xa jandixa‑ro Jesucristu, naꞌa‑ro xa kutuu vaꞌa‑ro xiꞌin‑ia kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 Xá n‑kuu kueꞌe kuia, n‑kida Ianyuux xa se xian tnuꞌu tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu n‑ka jaꞌan‑s xa tnɨɨ koio mee‑n xamani Ianyuux. N‑ka jaꞌan‑sɨ xa kutuu vaꞌa koio mee‑n xiꞌin Ianyuux kuia ma jɨn ndɨꞌɨ. Te se ijan, n‑ka juini‑s xa kutnuni ini‑s nax n‑jaꞌan‑ia. Kueꞌe xa kueꞌe n‑ka kaꞌu‑s tnuꞌu Ianyuux, te kueꞌe xa kueꞌe n‑ka xani ini‑s xa kutnuni ini‑s.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 N‑ka juini‑sɨ xa kutnuni ini‑s ntdaa xa n‑dandeꞌa Espíritu Cristu mee‑s. N‑ka juini‑sɨ xa kutnuni ini‑s jundu kixi te nakɨu da kuu. Kueꞌe kuia antecas xa kixee Cristu ñuñayiu, te xá daa n‑jaꞌan Espíritu Ianyuux xa kixi‑ia. N‑jaꞌan Espíritu Ianyuux xa kueꞌe vida yaꞌa Cristu te kuú‑ia, te dada jini koio ñayiu xa Cristu kuu Ia kunxaꞌnu ka, Ia taxnuni nuu ntdaa xa io andɨu xiꞌin ñuñayiu.
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 N‑dandeꞌa Espíritu Ianyuux se ijan xa ña n‑ka tnɨɨ‑s tnuꞌu Ianyuux xaxeꞌe mee‑s, n‑dandeꞌa‑ia‑s xa n‑ka tnɨɨ‑s tnuꞌu‑ia xaxeꞌe mee‑n. Xaxeꞌe mee‑ro, n‑ka jaꞌan se ijan tnuꞌu yaꞌa. Te vitna, se n‑tundaꞌa Cristu, xá n‑ka kachitnuꞌu‑s tnuꞌu vaꞌa Cristu nuu mee‑n. Duꞌa n‑kida Espíritu Ii n‑tundaꞌa Ianyuux n‑kixi nde andɨu. Te ángel, ia ka xinokuechi nuu Ianyuux, nde mee‑ia ka juini xa jini koio‑ia ntdaa xa koo.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Xijan kuu xa vaꞌa kani ini koio‑n, te koo tuꞌa koio‑n, xa kada‑n xa juini Ianyuux. Te kundetu koio‑n, xa taxi Ianyuux xamani‑ia, hora na ndixi Jesucristu. Koo koio‑n confianza nuu‑ia xa duꞌa koo.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Daꞌya Ianyuux ka kuu‑n. Jandixa‑n‑ia, maxku kuxee ini koio‑n. Antecas xa jini koio‑n Ianyuux, n‑ka xo kida‑n davaꞌa nga xa n‑ka kukajan ini‑n.
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 Ko vitna, xa n‑jaꞌan ñaꞌa Ianyuux, xa kunduu koio‑n xiꞌin mee‑ia. Meni xavaꞌa kida Ianyuux. Io xa kada koio mee‑n ná kida mee‑ia. Ntdaa xa kada koio‑n, io xa kada‑n xa juini Ianyuux.
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Chi jaꞌan tnuꞌu Ianyuux: “Kada koio mee‑n xavaꞌa, chi kida mee‑r xavaꞌa.”
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Ka jaꞌan‑n xa Ianyuux kuu Taa‑n, te vatuka xa duꞌa ka jaꞌan‑n. Ko dɨuni Juexi kuu‑ia. Naꞌa‑ia xa ɨɨn nuu ka kuu ntdaa ñayiu, naꞌa‑ia xa ñatu vaꞌa ka ɨɨn ñayiu dada ɨnka ñayiu. Ndadandaa‑ia tniu ɨɨn ɨɨn ñayiu, ndadandaa‑ia ntdaa xa kida‑ro. Xijan kuu xa na yuꞌu‑ro‑ia, na kada‑ro xa juini mee‑ia ntdaa kɨu kutuu ka‑ro ñuñayiu yaꞌa.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 Xnaꞌa‑n xa n‑xeen ñaꞌa Ianyuux mee‑n, xa ma kada koio ka‑n ná n‑ka kida taxaꞌnu tnetnu‑n. Chi ñatu xiniñuꞌu xa n‑ka kida mee‑s. Ñatu n‑xeen ñaꞌa Ianyuux xiꞌin oro, xiꞌin plata, chi vax ndɨꞌɨ oro, plata.
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 Ko n‑xeen ñaꞌa‑ia xiꞌin nɨñɨ Cristu. Te yo yaꞌu ka nɨñɨ Cristu dada ntdaa xa io. Xá n‑kuu kueꞌe kuia, n‑taꞌu tniu Ianyuux nuu ñayiu Israel xa juñaꞌa koio‑i xa doko‑i nuu‑ia. Xa doko‑i kuu ɨɨn tkolelu vaꞌa kaa, ɨɨn tkolelu vili kaa. Ná kuu tkolelu jan kuu Cristu.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 Antecas xa kadavaꞌa Ianyuux ñuñayiu, xá daa n‑xo naꞌa‑ia xa tundaꞌa‑ia Cristu xa kuú‑ia xaxeꞌe‑ro. Vitna, hora vax ndɨꞌɨ ntdaa xa io, xá n‑kixi Cristu xaxeꞌe‑n.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Xaxeꞌe mee‑ia, ka jandixa‑n Ianyuux. N‑kida Ianyuux xa n‑nandoto Cristu nuu n‑kuu‑ia ndɨyɨ, te n‑kida‑ia xa taxnuni Cristu nuu ntdaa xa io. Xaxeꞌe Cristu, jandixa‑n Ianyuux, te io‑n confianza nuu‑ia.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Xá n‑kida Espíritu Ii xa ka jandixa‑n xa kuu xandaa, te duꞌa n‑kida‑ia xa n‑ka ndundoo anu‑n. Vitna kuaꞌa‑n xa kutuu mani koio‑n ɨɨn‑n xiꞌin ɨnka‑n. Ntdaa ñayiu ka jandixa Cristu kuu ñani‑ro kuꞌa‑ro. Io xa juemani tnaꞌa‑n xa juemani tnaꞌa‑n xiꞌin ntdaa anu‑n.
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 Kuu ná kuu xa n‑ka nakaku‑n ɨnka vuelta. Vuelta kiꞌna nuu, n‑ka kaku‑n nuu tadɨꞌɨ‑n, ko vitna n‑ka nakaku‑n xaxeꞌe xa ka jandixa‑n tnuꞌu Ianyuux. Ná kuu ɨɨn xa ndito kuu tnuꞌu Ianyuux. Kuú koio tadɨꞌɨ‑ro, ko nuncas ma jɨn ndɨꞌɨ tnuꞌu Ianyuux.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Chi jaꞌan tnuꞌu Ianyuux:
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 Ko nuncas ma jɨn ndɨꞌɨ tnuꞌu Ianyuux.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.