1 Pedro 1

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mee‑da kuu Spedru, ɨɨn se n‑tundaꞌa Jesucristu kuu‑da. Kidavaꞌa‑da carta yaꞌa nuu mee‑n ka kuu ñayiu n‑kaxí ñaꞌa Ianyuux. Ná kuu setoꞌo, ñátoꞌo ka kuu‑n, xtuu dɨɨ‑n distrito Ponto, distrito Galacia, distrito Capadocia, distrito Asia, distrito Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Nde kiꞌna nuu xá n‑xo naꞌa Taa‑ro Ianyuux xa jandixa koio‑n Jesucristu. N‑kaxí ñaꞌa‑ia xa kunduu koio‑n xiꞌin‑ia. N‑kidatniu Espíritu Ianyuux anu‑n, te vitna kida Espíritu Ianyuux xa ka kuu‑n ñayiu kida xa juini Ianyuux. N‑xiꞌí Jesucristu xaxeꞌe‑n, te xiꞌin nɨñɨ‑ia n‑ka ndundoo‑n. Na taxi ka Ianyuux xamani‑ia nuu‑n, na kada‑ia xa yo vaꞌa kutuu koio mee‑n xiꞌin mee‑ia.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Na kutaꞌu‑ro Ianyuux. Xaxeꞌe ntdaa xa n‑kida‑ia xaxeꞌe‑ro, na juñaꞌa‑ro xa n‑kutaꞌu‑ro nuu‑ia. Taa Xtoꞌo‑ro Jesucristu kuu‑ia. Yo kueꞌe n‑kundau ini ñaꞌa‑ia mee‑ro. N‑kida‑ia xa n‑nduu‑ro daꞌya‑ia. Kuu ná kuu xa n‑nakaku‑ro vuelta kuu uu. Kada‑ia xa kutuu vaꞌa‑ro xiꞌin‑ia kuia ma jɨn ndɨꞌɨ. Nani n‑nandoto Jesucristu nuu n‑kuu‑ia ndɨyɨ, dani kuu xa nandoto mee‑ro tuku. Vitna xndetu‑ro kɨu ijan.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Ná kuu ɨɨn xaxii xiaꞌan seyɨɨ daꞌya‑s, da kuu xa kutuu vaꞌa‑ro xiꞌin Ianyuux andɨu. Nuncas ma jɨn ndɨꞌɨ xaxii‑ro, nuncas ma nadama, meni xavaꞌa kuu. Andɨu nevaꞌa Ianyuux xaxii‑n, te taxi‑ia, hora na xee‑n nde ijan.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Jandixa naꞌi koio ka‑n Ianyuux. Taxnuni‑ia nuu ntdaa xa io, te vaꞌa nevaꞌa ñaꞌa‑ia mee‑n. Na ndixi Jesucristu, dandeꞌa ñaꞌa‑ia ntdaa xa n‑kida tuꞌa‑ia xaxeꞌe‑ro, te kutuu vaꞌa‑ro xiꞌin‑ia kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Xijan kuu xa kueꞌe xa kueꞌe kuvete koio‑n. Vitna, nux ndoñuꞌu xa kueꞌe vida yaꞌa koio‑n, te duꞌa tnau ini koio‑n. Ko xaku nga kuia, te kɨu ijan ma tnau ini ka‑n.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Ndoñuꞌu xa kototnuni ñaꞌa Ianyuux mee‑n. Io xa jini‑ia nuxa ndaa xa jandixa‑n‑ia, a ñaꞌa. Kuu ná kuu xa xitotnuni ñayiu oro nuu ñuꞌu koko. Ko vax ndɨꞌɨ oro. Yo yaꞌu ka xa jandixa ɨɨn ñayiu Ianyuux, dada xa yaꞌu oro. Nux jandixa naꞌi ka‑n Ianyuux, te jaꞌan‑ia: “¡Vaꞌa n‑ka kida‑n!” Na ndixi Jesucristu, vaꞌa jaꞌan‑ia xaxeꞌe‑n, te taxi‑ia ntdaa xa nevaꞌa‑ia xaxeꞌe‑n, te kada‑ia xa taxnuni koio‑n xiꞌin‑ia.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Juini nuncas ña n‑ka xini‑n Jesucristu, ko ka xemani‑n‑ia. Juini nde vitna ñatu xndeꞌa‑n‑ia, ko ka jandixa‑n‑ia. Te kueꞌe xa kueꞌe ka kuvete‑n xaxeꞌe‑ia. Diko ni xiaꞌan‑ro xa xiaꞌan‑ro xa n‑kutaꞌu‑ro nuu‑ia.
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 Xaxeꞌe xa jandixa‑ro Jesucristu, naꞌa‑ro xa kutuu vaꞌa‑ro xiꞌin‑ia kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Xá n‑kuu kueꞌe kuia, n‑kida Ianyuux xa se xian tnuꞌu tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu n‑ka jaꞌan‑s xa tnɨɨ koio mee‑n xamani Ianyuux. N‑ka jaꞌan‑sɨ xa kutuu vaꞌa koio mee‑n xiꞌin Ianyuux kuia ma jɨn ndɨꞌɨ. Te se ijan, n‑ka juini‑s xa kutnuni ini‑s nax n‑jaꞌan‑ia. Kueꞌe xa kueꞌe n‑ka kaꞌu‑s tnuꞌu Ianyuux, te kueꞌe xa kueꞌe n‑ka xani ini‑s xa kutnuni ini‑s.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 N‑ka juini‑sɨ xa kutnuni ini‑s ntdaa xa n‑dandeꞌa Espíritu Cristu mee‑s. N‑ka juini‑sɨ xa kutnuni ini‑s jundu kixi te nakɨu da kuu. Kueꞌe kuia antecas xa kixee Cristu ñuñayiu, te xá daa n‑jaꞌan Espíritu Ianyuux xa kixi‑ia. N‑jaꞌan Espíritu Ianyuux xa kueꞌe vida yaꞌa Cristu te kuú‑ia, te dada jini koio ñayiu xa Cristu kuu Ia kunxaꞌnu ka, Ia taxnuni nuu ntdaa xa io andɨu xiꞌin ñuñayiu.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 N‑dandeꞌa Espíritu Ianyuux se ijan xa ña n‑ka tnɨɨ‑s tnuꞌu Ianyuux xaxeꞌe mee‑s, n‑dandeꞌa‑ia‑s xa n‑ka tnɨɨ‑s tnuꞌu‑ia xaxeꞌe mee‑n. Xaxeꞌe mee‑ro, n‑ka jaꞌan se ijan tnuꞌu yaꞌa. Te vitna, se n‑tundaꞌa Cristu, xá n‑ka kachitnuꞌu‑s tnuꞌu vaꞌa Cristu nuu mee‑n. Duꞌa n‑kida Espíritu Ii n‑tundaꞌa Ianyuux n‑kixi nde andɨu. Te ángel, ia ka xinokuechi nuu Ianyuux, nde mee‑ia ka juini xa jini koio‑ia ntdaa xa koo.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Xijan kuu xa vaꞌa kani ini koio‑n, te koo tuꞌa koio‑n, xa kada‑n xa juini Ianyuux. Te kundetu koio‑n, xa taxi Ianyuux xamani‑ia, hora na ndixi Jesucristu. Koo koio‑n confianza nuu‑ia xa duꞌa koo.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Daꞌya Ianyuux ka kuu‑n. Jandixa‑n‑ia, maxku kuxee ini koio‑n. Antecas xa jini koio‑n Ianyuux, n‑ka xo kida‑n davaꞌa nga xa n‑ka kukajan ini‑n.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Ko vitna, xa n‑jaꞌan ñaꞌa Ianyuux, xa kunduu koio‑n xiꞌin mee‑ia. Meni xavaꞌa kida Ianyuux. Io xa kada koio mee‑n ná kida mee‑ia. Ntdaa xa kada koio‑n, io xa kada‑n xa juini Ianyuux.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Chi jaꞌan tnuꞌu Ianyuux: “Kada koio mee‑n xavaꞌa, chi kida mee‑r xavaꞌa.”
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Ka jaꞌan‑n xa Ianyuux kuu Taa‑n, te vatuka xa duꞌa ka jaꞌan‑n. Ko dɨuni Juexi kuu‑ia. Naꞌa‑ia xa ɨɨn nuu ka kuu ntdaa ñayiu, naꞌa‑ia xa ñatu vaꞌa ka ɨɨn ñayiu dada ɨnka ñayiu. Ndadandaa‑ia tniu ɨɨn ɨɨn ñayiu, ndadandaa‑ia ntdaa xa kida‑ro. Xijan kuu xa na yuꞌu‑ro‑ia, na kada‑ro xa juini mee‑ia ntdaa kɨu kutuu ka‑ro ñuñayiu yaꞌa.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Xnaꞌa‑n xa n‑xeen ñaꞌa Ianyuux mee‑n, xa ma kada koio ka‑n ná n‑ka kida taxaꞌnu tnetnu‑n. Chi ñatu xiniñuꞌu xa n‑ka kida mee‑s. Ñatu n‑xeen ñaꞌa Ianyuux xiꞌin oro, xiꞌin plata, chi vax ndɨꞌɨ oro, plata.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 Ko n‑xeen ñaꞌa‑ia xiꞌin nɨñɨ Cristu. Te yo yaꞌu ka nɨñɨ Cristu dada ntdaa xa io. Xá n‑kuu kueꞌe kuia, n‑taꞌu tniu Ianyuux nuu ñayiu Israel xa juñaꞌa koio‑i xa doko‑i nuu‑ia. Xa doko‑i kuu ɨɨn tkolelu vaꞌa kaa, ɨɨn tkolelu vili kaa. Ná kuu tkolelu jan kuu Cristu.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Antecas xa kadavaꞌa Ianyuux ñuñayiu, xá daa n‑xo naꞌa‑ia xa tundaꞌa‑ia Cristu xa kuú‑ia xaxeꞌe‑ro. Vitna, hora vax ndɨꞌɨ ntdaa xa io, xá n‑kixi Cristu xaxeꞌe‑n.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Xaxeꞌe mee‑ia, ka jandixa‑n Ianyuux. N‑kida Ianyuux xa n‑nandoto Cristu nuu n‑kuu‑ia ndɨyɨ, te n‑kida‑ia xa taxnuni Cristu nuu ntdaa xa io. Xaxeꞌe Cristu, jandixa‑n Ianyuux, te io‑n confianza nuu‑ia.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Xá n‑kida Espíritu Ii xa ka jandixa‑n xa kuu xandaa, te duꞌa n‑kida‑ia xa n‑ka ndundoo anu‑n. Vitna kuaꞌa‑n xa kutuu mani koio‑n ɨɨn‑n xiꞌin ɨnka‑n. Ntdaa ñayiu ka jandixa Cristu kuu ñani‑ro kuꞌa‑ro. Io xa juemani tnaꞌa‑n xa juemani tnaꞌa‑n xiꞌin ntdaa anu‑n.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Kuu ná kuu xa n‑ka nakaku‑n ɨnka vuelta. Vuelta kiꞌna nuu, n‑ka kaku‑n nuu tadɨꞌɨ‑n, ko vitna n‑ka nakaku‑n xaxeꞌe xa ka jandixa‑n tnuꞌu Ianyuux. Ná kuu ɨɨn xa ndito kuu tnuꞌu Ianyuux. Kuú koio tadɨꞌɨ‑ro, ko nuncas ma jɨn ndɨꞌɨ tnuꞌu Ianyuux.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Chi jaꞌan tnuꞌu Ianyuux:
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Ko nuncas ma jɨn ndɨꞌɨ tnuꞌu Ianyuux.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.