1 Pedro 1

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mee‑da kuu Spedru, ɨɨn se n‑tundaꞌa Jesucristu kuu‑da. Kidavaꞌa‑da carta yaꞌa nuu mee‑n ka kuu ñayiu n‑kaxí ñaꞌa Ianyuux. Ná kuu setoꞌo, ñátoꞌo ka kuu‑n, xtuu dɨɨ‑n distrito Ponto, distrito Galacia, distrito Capadocia, distrito Asia, distrito Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Nde kiꞌna nuu xá n‑xo naꞌa Taa‑ro Ianyuux xa jandixa koio‑n Jesucristu. N‑kaxí ñaꞌa‑ia xa kunduu koio‑n xiꞌin‑ia. N‑kidatniu Espíritu Ianyuux anu‑n, te vitna kida Espíritu Ianyuux xa ka kuu‑n ñayiu kida xa juini Ianyuux. N‑xiꞌí Jesucristu xaxeꞌe‑n, te xiꞌin nɨñɨ‑ia n‑ka ndundoo‑n. Na taxi ka Ianyuux xamani‑ia nuu‑n, na kada‑ia xa yo vaꞌa kutuu koio mee‑n xiꞌin mee‑ia.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Na kutaꞌu‑ro Ianyuux. Xaxeꞌe ntdaa xa n‑kida‑ia xaxeꞌe‑ro, na juñaꞌa‑ro xa n‑kutaꞌu‑ro nuu‑ia. Taa Xtoꞌo‑ro Jesucristu kuu‑ia. Yo kueꞌe n‑kundau ini ñaꞌa‑ia mee‑ro. N‑kida‑ia xa n‑nduu‑ro daꞌya‑ia. Kuu ná kuu xa n‑nakaku‑ro vuelta kuu uu. Kada‑ia xa kutuu vaꞌa‑ro xiꞌin‑ia kuia ma jɨn ndɨꞌɨ. Nani n‑nandoto Jesucristu nuu n‑kuu‑ia ndɨyɨ, dani kuu xa nandoto mee‑ro tuku. Vitna xndetu‑ro kɨu ijan.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Ná kuu ɨɨn xaxii xiaꞌan seyɨɨ daꞌya‑s, da kuu xa kutuu vaꞌa‑ro xiꞌin Ianyuux andɨu. Nuncas ma jɨn ndɨꞌɨ xaxii‑ro, nuncas ma nadama, meni xavaꞌa kuu. Andɨu nevaꞌa Ianyuux xaxii‑n, te taxi‑ia, hora na xee‑n nde ijan.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Jandixa naꞌi koio ka‑n Ianyuux. Taxnuni‑ia nuu ntdaa xa io, te vaꞌa nevaꞌa ñaꞌa‑ia mee‑n. Na ndixi Jesucristu, dandeꞌa ñaꞌa‑ia ntdaa xa n‑kida tuꞌa‑ia xaxeꞌe‑ro, te kutuu vaꞌa‑ro xiꞌin‑ia kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Xijan kuu xa kueꞌe xa kueꞌe kuvete koio‑n. Vitna, nux ndoñuꞌu xa kueꞌe vida yaꞌa koio‑n, te duꞌa tnau ini koio‑n. Ko xaku nga kuia, te kɨu ijan ma tnau ini ka‑n.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Ndoñuꞌu xa kototnuni ñaꞌa Ianyuux mee‑n. Io xa jini‑ia nuxa ndaa xa jandixa‑n‑ia, a ñaꞌa. Kuu ná kuu xa xitotnuni ñayiu oro nuu ñuꞌu koko. Ko vax ndɨꞌɨ oro. Yo yaꞌu ka xa jandixa ɨɨn ñayiu Ianyuux, dada xa yaꞌu oro. Nux jandixa naꞌi ka‑n Ianyuux, te jaꞌan‑ia: “¡Vaꞌa n‑ka kida‑n!” Na ndixi Jesucristu, vaꞌa jaꞌan‑ia xaxeꞌe‑n, te taxi‑ia ntdaa xa nevaꞌa‑ia xaxeꞌe‑n, te kada‑ia xa taxnuni koio‑n xiꞌin‑ia.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Juini nuncas ña n‑ka xini‑n Jesucristu, ko ka xemani‑n‑ia. Juini nde vitna ñatu xndeꞌa‑n‑ia, ko ka jandixa‑n‑ia. Te kueꞌe xa kueꞌe ka kuvete‑n xaxeꞌe‑ia. Diko ni xiaꞌan‑ro xa xiaꞌan‑ro xa n‑kutaꞌu‑ro nuu‑ia.
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 Xaxeꞌe xa jandixa‑ro Jesucristu, naꞌa‑ro xa kutuu vaꞌa‑ro xiꞌin‑ia kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Xá n‑kuu kueꞌe kuia, n‑kida Ianyuux xa se xian tnuꞌu tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu n‑ka jaꞌan‑s xa tnɨɨ koio mee‑n xamani Ianyuux. N‑ka jaꞌan‑sɨ xa kutuu vaꞌa koio mee‑n xiꞌin Ianyuux kuia ma jɨn ndɨꞌɨ. Te se ijan, n‑ka juini‑s xa kutnuni ini‑s nax n‑jaꞌan‑ia. Kueꞌe xa kueꞌe n‑ka kaꞌu‑s tnuꞌu Ianyuux, te kueꞌe xa kueꞌe n‑ka xani ini‑s xa kutnuni ini‑s.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 N‑ka juini‑sɨ xa kutnuni ini‑s ntdaa xa n‑dandeꞌa Espíritu Cristu mee‑s. N‑ka juini‑sɨ xa kutnuni ini‑s jundu kixi te nakɨu da kuu. Kueꞌe kuia antecas xa kixee Cristu ñuñayiu, te xá daa n‑jaꞌan Espíritu Ianyuux xa kixi‑ia. N‑jaꞌan Espíritu Ianyuux xa kueꞌe vida yaꞌa Cristu te kuú‑ia, te dada jini koio ñayiu xa Cristu kuu Ia kunxaꞌnu ka, Ia taxnuni nuu ntdaa xa io andɨu xiꞌin ñuñayiu.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 N‑dandeꞌa Espíritu Ianyuux se ijan xa ña n‑ka tnɨɨ‑s tnuꞌu Ianyuux xaxeꞌe mee‑s, n‑dandeꞌa‑ia‑s xa n‑ka tnɨɨ‑s tnuꞌu‑ia xaxeꞌe mee‑n. Xaxeꞌe mee‑ro, n‑ka jaꞌan se ijan tnuꞌu yaꞌa. Te vitna, se n‑tundaꞌa Cristu, xá n‑ka kachitnuꞌu‑s tnuꞌu vaꞌa Cristu nuu mee‑n. Duꞌa n‑kida Espíritu Ii n‑tundaꞌa Ianyuux n‑kixi nde andɨu. Te ángel, ia ka xinokuechi nuu Ianyuux, nde mee‑ia ka juini xa jini koio‑ia ntdaa xa koo.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Xijan kuu xa vaꞌa kani ini koio‑n, te koo tuꞌa koio‑n, xa kada‑n xa juini Ianyuux. Te kundetu koio‑n, xa taxi Ianyuux xamani‑ia, hora na ndixi Jesucristu. Koo koio‑n confianza nuu‑ia xa duꞌa koo.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Daꞌya Ianyuux ka kuu‑n. Jandixa‑n‑ia, maxku kuxee ini koio‑n. Antecas xa jini koio‑n Ianyuux, n‑ka xo kida‑n davaꞌa nga xa n‑ka kukajan ini‑n.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Ko vitna, xa n‑jaꞌan ñaꞌa Ianyuux, xa kunduu koio‑n xiꞌin mee‑ia. Meni xavaꞌa kida Ianyuux. Io xa kada koio mee‑n ná kida mee‑ia. Ntdaa xa kada koio‑n, io xa kada‑n xa juini Ianyuux.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Chi jaꞌan tnuꞌu Ianyuux: “Kada koio mee‑n xavaꞌa, chi kida mee‑r xavaꞌa.”
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Ka jaꞌan‑n xa Ianyuux kuu Taa‑n, te vatuka xa duꞌa ka jaꞌan‑n. Ko dɨuni Juexi kuu‑ia. Naꞌa‑ia xa ɨɨn nuu ka kuu ntdaa ñayiu, naꞌa‑ia xa ñatu vaꞌa ka ɨɨn ñayiu dada ɨnka ñayiu. Ndadandaa‑ia tniu ɨɨn ɨɨn ñayiu, ndadandaa‑ia ntdaa xa kida‑ro. Xijan kuu xa na yuꞌu‑ro‑ia, na kada‑ro xa juini mee‑ia ntdaa kɨu kutuu ka‑ro ñuñayiu yaꞌa.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Xnaꞌa‑n xa n‑xeen ñaꞌa Ianyuux mee‑n, xa ma kada koio ka‑n ná n‑ka kida taxaꞌnu tnetnu‑n. Chi ñatu xiniñuꞌu xa n‑ka kida mee‑s. Ñatu n‑xeen ñaꞌa Ianyuux xiꞌin oro, xiꞌin plata, chi vax ndɨꞌɨ oro, plata.
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 Ko n‑xeen ñaꞌa‑ia xiꞌin nɨñɨ Cristu. Te yo yaꞌu ka nɨñɨ Cristu dada ntdaa xa io. Xá n‑kuu kueꞌe kuia, n‑taꞌu tniu Ianyuux nuu ñayiu Israel xa juñaꞌa koio‑i xa doko‑i nuu‑ia. Xa doko‑i kuu ɨɨn tkolelu vaꞌa kaa, ɨɨn tkolelu vili kaa. Ná kuu tkolelu jan kuu Cristu.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Antecas xa kadavaꞌa Ianyuux ñuñayiu, xá daa n‑xo naꞌa‑ia xa tundaꞌa‑ia Cristu xa kuú‑ia xaxeꞌe‑ro. Vitna, hora vax ndɨꞌɨ ntdaa xa io, xá n‑kixi Cristu xaxeꞌe‑n.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Xaxeꞌe mee‑ia, ka jandixa‑n Ianyuux. N‑kida Ianyuux xa n‑nandoto Cristu nuu n‑kuu‑ia ndɨyɨ, te n‑kida‑ia xa taxnuni Cristu nuu ntdaa xa io. Xaxeꞌe Cristu, jandixa‑n Ianyuux, te io‑n confianza nuu‑ia.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Xá n‑kida Espíritu Ii xa ka jandixa‑n xa kuu xandaa, te duꞌa n‑kida‑ia xa n‑ka ndundoo anu‑n. Vitna kuaꞌa‑n xa kutuu mani koio‑n ɨɨn‑n xiꞌin ɨnka‑n. Ntdaa ñayiu ka jandixa Cristu kuu ñani‑ro kuꞌa‑ro. Io xa juemani tnaꞌa‑n xa juemani tnaꞌa‑n xiꞌin ntdaa anu‑n.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Kuu ná kuu xa n‑ka nakaku‑n ɨnka vuelta. Vuelta kiꞌna nuu, n‑ka kaku‑n nuu tadɨꞌɨ‑n, ko vitna n‑ka nakaku‑n xaxeꞌe xa ka jandixa‑n tnuꞌu Ianyuux. Ná kuu ɨɨn xa ndito kuu tnuꞌu Ianyuux. Kuú koio tadɨꞌɨ‑ro, ko nuncas ma jɨn ndɨꞌɨ tnuꞌu Ianyuux.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Chi jaꞌan tnuꞌu Ianyuux:
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 Ko nuncas ma jɨn ndɨꞌɨ tnuꞌu Ianyuux.
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.