1 João 2
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs VC
1 Daꞌya kuechi‑da, kidavaꞌa‑da carta yaꞌa nuu‑n, xa maxku kada koio ka‑n kuechi. Ko ɨɨn ñayiu, nux na kada‑i kuechi, te nujuiin Jesucristu nuu Taa‑ia Ianyuux xaxeꞌe‑ro. Xaxeꞌe xa nuncas ña n‑kida Jesucristu ni ɨɨn kuechi, kuaꞌa‑ia xa jaꞌan‑ia nuu Ianyuux xaxeꞌe mee‑ro.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Xaxeꞌe Jesucristu, taxkanu ini ñaꞌa Ianyuux kuechi‑ro. Chi na n‑xiꞌí Jesucristu nuu curuxi, n‑chiyaꞌu‑ia kuechi mee‑ro, te dɨuni n‑chiyaꞌu‑ia kuechi ntdaa ñayiu ñuñayiu.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Nux kida‑ro xa taꞌu tniu Ianyuux, naꞌa‑ro xa kunduu‑ro xiꞌin mee‑ia.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Ɨɨn ñayiu, nux jaꞌan‑i: “Joon, kunduu‑r xiꞌin Ianyuux”, ko ña kida mee‑i xa taꞌu tniu‑ia, jaꞌan‑i tnuꞌu vete, te ñatu kidatniu tnuꞌu Ianyuux anu‑i.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Ko ɨɨn ñayiu, nux jandixa‑i tnuꞌu Ianyuux xiꞌin ntdaa anu‑i te duꞌa kida‑i, xandaa kuu xa xemani ñayiu jan Ianyuux. Duꞌa xini‑ro xa kunduu‑ro xiꞌin Ianyuux.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Ɨɨn ñayiu, nux jaꞌan‑i xa kunduu‑i xiꞌin Ianyuux, io xa kada mee‑i xavaꞌa, ná n‑kida Jesucristu xavaꞌa.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Ñani‑da kuꞌa‑da, ñatu kidavaꞌa‑da ɨɨn tnuꞌu taꞌu tniu xee. Tnuꞌu kidavaꞌa‑da vitna, ɨɨn nuu kuu xiꞌin tnuꞌu n‑ka tnɨɨ‑n nde kiꞌna nuu. Xá n‑ka teku‑n tnuꞌu taꞌu tniu yaꞌa.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Ko dɨuni, ná kuu ɨɨn tnuꞌu taꞌu tniu xee, da kuu tnuꞌu kidavaꞌa‑da vitna. Na n‑xo tuu Jesucristu ñuñayiu, n‑kida‑ia ná jaꞌan tnuꞌu yaꞌa, te vitna ka kida mee‑n ná jaꞌan tnuꞌu yaꞌa. Duꞌa kuu, chi xaxeꞌe xa vax ndɨꞌɨ xanee, chi xá n‑kixi Jesucristu te dakutnuni mee‑ia ñuñayiu.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Nux jaꞌan ɨɨn ñayiu xa tuu‑i nuu kanda, ko xini uꞌu‑i ñani‑i kuꞌa‑i, dani tuu‑i nuu nee.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Nux xemani ɨɨn ñayiu ñani‑i kuꞌa‑i, tuu‑i nuu kanda Ianyuux, te ña xe kɨꞌɨ‑i kuechi.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Nux ña xemani ɨɨn ñayiu ñani‑i kuꞌa‑i, tuu‑i nuu nee, te xika‑i nuu nee. Te ña xini‑i ndexu jɨꞌɨn‑i, chi xaxeꞌe xanee ña kanda nuu‑i.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Daꞌya kuechi‑da, kidavaꞌa‑da nuu mee‑n, chi xaxeꞌe Jesucristu, xá n‑taxkanu ini Ianyuux kuechi‑n.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Sexaꞌnu, kidavaꞌa‑da nuu mee‑n, xaxeꞌe xa ka xini‑n Jesucristu, Ia xá daa tuu antecas xa kuaꞌa ntdaa xa io. Sekuechi, kidavaꞌa‑r nuu‑n, chi ña n‑ka xejoon‑n xa kadatniu kuiꞌna anu‑n.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Sexaꞌnu, n‑kidavaꞌa‑da nuu mee‑n, xaxeꞌe xa ka xini‑n Ia xá daa tuu antecas xa kuaꞌa ntdaa xa io. Sekuechi, n‑kidavaꞌa‑r nuu‑n, xaxeꞌe xa ka kundee ini‑n xa jandixa naꞌi ka‑n Jesucristu. N‑ka xejoon‑n xa kadatniu tnuꞌu Ianyuux anu‑n, te xijan kuu xa ñatuka taxnuni kuiꞌna anu‑n.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Maxku juemani koio‑n ñuñayiu, maxku juemani koio‑n xa io ñuñayiu. Nux xemani ɨɨn ñayiu ñuñayiu, te kuu xa ñatu xemani‑i Taa‑i Ianyuux.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Nux xemani ɨɨn ñayiu ñuñayiu, kukajan ini‑i xa niꞌi‑i ntdaa xa juini yɨkɨ kuñu‑i, kukajan ini‑i xa niꞌi‑i ntdaa xa ndeꞌa‑i. Najuen tnuꞌu‑i mee‑i, xaxeꞌe ntdaa xa nevaꞌa‑i xiꞌin ntdaa xa kuu‑i. Xaꞌa kuu xa ña juini Ianyuux xa kada‑ro. Xaꞌa kuu xa kida ñayiu ña ka juini xa kunduu‑i xiꞌin Ianyuux.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Chi vax ndɨꞌɨ ñuñayiu yaꞌa, vax ndɨꞌɨ ntdaa xa kukajan ini ñayiu. Ko ñayiu ka kida xa juini Ianyuux, kutuu vaꞌa‑i xiꞌin Ianyuux kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Daꞌya kuechi‑da, xá vax ndɨꞌɨ ntdaa xa io. Xá n‑ka teku‑n xa kixi ɨɨn se dandaꞌu ñayiu. Jaꞌan‑s xa kida‑s ná n‑kida Cristu, ko nɨni duꞌa jaꞌan‑s, kidatniu‑s xa danaa‑s ntdaa xa n‑kida Cristu. Kuu‑s anticristu. Te vitna duꞌa kuu. Xá n‑ka kixee kueꞌe anticristu. Xijan kuu xa xini‑ro xa n‑xee xa vax ndɨꞌɨ ntdaa xa io.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Se ka kuu anticristu, n‑ka dandoo ñaꞌa‑s mee‑ro. Ko ña ndaa xa n‑ka kunduu‑s xiꞌin‑ro, chi nux da n‑kuu, dani ku kunduu‑s xiꞌin‑ro nde vitna n‑kuu. N‑ka dandoo ñaꞌa‑s, te duꞌa n‑ka dandeꞌa ñaꞌa‑s xa ni ɨɨn‑s ña n‑ka kunduu‑s xiꞌin‑ro.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Xá n‑taxi Jesucristu Espíritu Ianyuux nuu mee‑n, xa kutnuni ini koio‑n xa kuu xandaa.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Ñadu kidavaꞌa‑da xaxeꞌe xa ña kutnuni ini‑n xa kuu xandaa, chi kidavaꞌa‑da xaxeꞌe xa ka kutnuni ini‑n xa kuu xandaa. Te ka kutnuni ini‑n xa tnuꞌu vete ñatu kuu tnuꞌu ndaa.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Te jundu kuu se jaꞌan tnuꞌu vete? Kuu‑s se jaꞌan xa ña ndaa xa Jesús kuu Cristu, Ia n‑tundaꞌa Ianyuux. Se duꞌa jaꞌan, anticristu kuu‑s. Ñatu jandixa‑s Ianyuux ni Daꞌya Yɨɨ Ianyuux.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Ɨɨn ñayiu, nux jaꞌan‑i xa ña jandixa‑i Daꞌya Yɨɨ Ianyuux, xini‑ro xa dɨuni ña jandixa‑i Ianyuux. Ko ɨnka ñayiu, nux jaꞌan‑i xa jandixa‑i Daꞌya Yɨɨ Ianyuux, xini‑ro xa dɨuni jandixa‑i Ianyuux.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Nde kiꞌna nuu xa n‑ka teku‑n tnuꞌu Jesucristu. Jandixa naꞌi koio ka‑n tnuꞌu jan. Nux jandixa naꞌi koio ka‑n tnuꞌu n‑ka teku‑n kiꞌna nuu, duꞌa kunduu naꞌi koio‑n xiꞌin Daꞌya Yɨɨ Ianyuux, te kunduu naꞌi koio‑n xiꞌin Taa‑ia Ianyuux.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Xá n‑taxi Jesucristu tnuꞌu‑ia xa duꞌa kutuu vaꞌa‑ro xiꞌin Ianyuux kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Kidavaꞌa‑da nuu‑n, xa kakuneꞌe‑da se ka juini xa dandaꞌu ñaꞌa koio‑s mee‑n.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Xá n‑taxi Jesucristu Espíritu Ianyuux nuu‑n, te kidatniu‑ia anu‑n. Xijan kuu xa ña ndoñuꞌu‑n xa dakuaꞌa ñaꞌa ni ɨɨn ñayiu. Dakuaꞌa ñaꞌa Espíritu Ianyuux ntdaa xa ndoñuꞌu‑n. Meni xandaa kuu xa dakuaꞌa ñaꞌa‑ia, ñatu kuu tnuꞌu vete. Xijan kuu xa, nani dakuaꞌa ñaꞌa‑ia dani kunduu naꞌi koio‑n xiꞌin‑ia.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Daꞌya kuechi‑da, kunduu naꞌi koio ka‑n xiꞌin Jesucristu. Nux duꞌa kada koio‑n, te duꞌa ma yuꞌu‑ro nuu‑ia, te ma kujanuu‑ro nuu‑ia hora na ndixi‑ia.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Ka xini‑n xa kida Jesucristu meni xavaꞌa. Dɨuni jini koio‑n xa ntdaa ñayiu ka kida xavaꞌa ka kuu‑i daꞌya Ianyuux.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.