1 João 2

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Daꞌya kuechi‑da, kidavaꞌa‑da carta yaꞌa nuu‑n, xa maxku kada koio ka‑n kuechi. Ko ɨɨn ñayiu, nux na kada‑i kuechi, te nujuiin Jesucristu nuu Taa‑ia Ianyuux xaxeꞌe‑ro. Xaxeꞌe xa nuncas ña n‑kida Jesucristu ni ɨɨn kuechi, kuaꞌa‑ia xa jaꞌan‑ia nuu Ianyuux xaxeꞌe mee‑ro.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Xaxeꞌe Jesucristu, taxkanu ini ñaꞌa Ianyuux kuechi‑ro. Chi na n‑xiꞌí Jesucristu nuu curuxi, n‑chiyaꞌu‑ia kuechi mee‑ro, te dɨuni n‑chiyaꞌu‑ia kuechi ntdaa ñayiu ñuñayiu.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Nux kida‑ro xa taꞌu tniu Ianyuux, naꞌa‑ro xa kunduu‑ro xiꞌin mee‑ia.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Ɨɨn ñayiu, nux jaꞌan‑i: “Joon, kunduu‑r xiꞌin Ianyuux”, ko ña kida mee‑i xa taꞌu tniu‑ia, jaꞌan‑i tnuꞌu vete, te ñatu kidatniu tnuꞌu Ianyuux anu‑i.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Ko ɨɨn ñayiu, nux jandixa‑i tnuꞌu Ianyuux xiꞌin ntdaa anu‑i te duꞌa kida‑i, xandaa kuu xa xemani ñayiu jan Ianyuux. Duꞌa xini‑ro xa kunduu‑ro xiꞌin Ianyuux.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Ɨɨn ñayiu, nux jaꞌan‑i xa kunduu‑i xiꞌin Ianyuux, io xa kada mee‑i xavaꞌa, ná n‑kida Jesucristu xavaꞌa.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Ñani‑da kuꞌa‑da, ñatu kidavaꞌa‑da ɨɨn tnuꞌu taꞌu tniu xee. Tnuꞌu kidavaꞌa‑da vitna, ɨɨn nuu kuu xiꞌin tnuꞌu n‑ka tnɨɨ‑n nde kiꞌna nuu. Xá n‑ka teku‑n tnuꞌu taꞌu tniu yaꞌa.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Ko dɨuni, ná kuu ɨɨn tnuꞌu taꞌu tniu xee, da kuu tnuꞌu kidavaꞌa‑da vitna. Na n‑xo tuu Jesucristu ñuñayiu, n‑kida‑ia ná jaꞌan tnuꞌu yaꞌa, te vitna ka kida mee‑n ná jaꞌan tnuꞌu yaꞌa. Duꞌa kuu, chi xaxeꞌe xa vax ndɨꞌɨ xanee, chi xá n‑kixi Jesucristu te dakutnuni mee‑ia ñuñayiu.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Nux jaꞌan ɨɨn ñayiu xa tuu‑i nuu kanda, ko xini uꞌu‑i ñani‑i kuꞌa‑i, dani tuu‑i nuu nee.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Nux xemani ɨɨn ñayiu ñani‑i kuꞌa‑i, tuu‑i nuu kanda Ianyuux, te ña xe kɨꞌɨ‑i kuechi.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Nux ña xemani ɨɨn ñayiu ñani‑i kuꞌa‑i, tuu‑i nuu nee, te xika‑i nuu nee. Te ña xini‑i ndexu jɨꞌɨn‑i, chi xaxeꞌe xanee ña kanda nuu‑i.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Daꞌya kuechi‑da, kidavaꞌa‑da nuu mee‑n, chi xaxeꞌe Jesucristu, xá n‑taxkanu ini Ianyuux kuechi‑n.
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Sexaꞌnu, kidavaꞌa‑da nuu mee‑n, xaxeꞌe xa ka xini‑n Jesucristu, Ia xá daa tuu antecas xa kuaꞌa ntdaa xa io. Sekuechi, kidavaꞌa‑r nuu‑n, chi ña n‑ka xejoon‑n xa kadatniu kuiꞌna anu‑n.
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Sexaꞌnu, n‑kidavaꞌa‑da nuu mee‑n, xaxeꞌe xa ka xini‑n Ia xá daa tuu antecas xa kuaꞌa ntdaa xa io. Sekuechi, n‑kidavaꞌa‑r nuu‑n, xaxeꞌe xa ka kundee ini‑n xa jandixa naꞌi ka‑n Jesucristu. N‑ka xejoon‑n xa kadatniu tnuꞌu Ianyuux anu‑n, te xijan kuu xa ñatuka taxnuni kuiꞌna anu‑n.
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Maxku juemani koio‑n ñuñayiu, maxku juemani koio‑n xa io ñuñayiu. Nux xemani ɨɨn ñayiu ñuñayiu, te kuu xa ñatu xemani‑i Taa‑i Ianyuux.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Nux xemani ɨɨn ñayiu ñuñayiu, kukajan ini‑i xa niꞌi‑i ntdaa xa juini yɨkɨ kuñu‑i, kukajan ini‑i xa niꞌi‑i ntdaa xa ndeꞌa‑i. Najuen tnuꞌu‑i mee‑i, xaxeꞌe ntdaa xa nevaꞌa‑i xiꞌin ntdaa xa kuu‑i. Xaꞌa kuu xa ña juini Ianyuux xa kada‑ro. Xaꞌa kuu xa kida ñayiu ña ka juini xa kunduu‑i xiꞌin Ianyuux.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Chi vax ndɨꞌɨ ñuñayiu yaꞌa, vax ndɨꞌɨ ntdaa xa kukajan ini ñayiu. Ko ñayiu ka kida xa juini Ianyuux, kutuu vaꞌa‑i xiꞌin Ianyuux kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Daꞌya kuechi‑da, xá vax ndɨꞌɨ ntdaa xa io. Xá n‑ka teku‑n xa kixi ɨɨn se dandaꞌu ñayiu. Jaꞌan‑s xa kida‑s ná n‑kida Cristu, ko nɨni duꞌa jaꞌan‑s, kidatniu‑s xa danaa‑s ntdaa xa n‑kida Cristu. Kuu‑s anticristu. Te vitna duꞌa kuu. Xá n‑ka kixee kueꞌe anticristu. Xijan kuu xa xini‑ro xa n‑xee xa vax ndɨꞌɨ ntdaa xa io.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Se ka kuu anticristu, n‑ka dandoo ñaꞌa‑s mee‑ro. Ko ña ndaa xa n‑ka kunduu‑s xiꞌin‑ro, chi nux da n‑kuu, dani ku kunduu‑s xiꞌin‑ro nde vitna n‑kuu. N‑ka dandoo ñaꞌa‑s, te duꞌa n‑ka dandeꞌa ñaꞌa‑s xa ni ɨɨn‑s ña n‑ka kunduu‑s xiꞌin‑ro.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Xá n‑taxi Jesucristu Espíritu Ianyuux nuu mee‑n, xa kutnuni ini koio‑n xa kuu xandaa.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Ñadu kidavaꞌa‑da xaxeꞌe xa ña kutnuni ini‑n xa kuu xandaa, chi kidavaꞌa‑da xaxeꞌe xa ka kutnuni ini‑n xa kuu xandaa. Te ka kutnuni ini‑n xa tnuꞌu vete ñatu kuu tnuꞌu ndaa.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 ¿Te jundu kuu se jaꞌan tnuꞌu vete? Kuu‑s se jaꞌan xa ña ndaa xa Jesús kuu Cristu, Ia n‑tundaꞌa Ianyuux. Se duꞌa jaꞌan, anticristu kuu‑s. Ñatu jandixa‑s Ianyuux ni Daꞌya Yɨɨ Ianyuux.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Ɨɨn ñayiu, nux jaꞌan‑i xa ña jandixa‑i Daꞌya Yɨɨ Ianyuux, xini‑ro xa dɨuni ña jandixa‑i Ianyuux. Ko ɨnka ñayiu, nux jaꞌan‑i xa jandixa‑i Daꞌya Yɨɨ Ianyuux, xini‑ro xa dɨuni jandixa‑i Ianyuux.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Nde kiꞌna nuu xa n‑ka teku‑n tnuꞌu Jesucristu. Jandixa naꞌi koio ka‑n tnuꞌu jan. Nux jandixa naꞌi koio ka‑n tnuꞌu n‑ka teku‑n kiꞌna nuu, duꞌa kunduu naꞌi koio‑n xiꞌin Daꞌya Yɨɨ Ianyuux, te kunduu naꞌi koio‑n xiꞌin Taa‑ia Ianyuux.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Xá n‑taxi Jesucristu tnuꞌu‑ia xa duꞌa kutuu vaꞌa‑ro xiꞌin Ianyuux kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Kidavaꞌa‑da nuu‑n, xa kakuneꞌe‑da se ka juini xa dandaꞌu ñaꞌa koio‑s mee‑n.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Xá n‑taxi Jesucristu Espíritu Ianyuux nuu‑n, te kidatniu‑ia anu‑n. Xijan kuu xa ña ndoñuꞌu‑n xa dakuaꞌa ñaꞌa ni ɨɨn ñayiu. Dakuaꞌa ñaꞌa Espíritu Ianyuux ntdaa xa ndoñuꞌu‑n. Meni xandaa kuu xa dakuaꞌa ñaꞌa‑ia, ñatu kuu tnuꞌu vete. Xijan kuu xa, nani dakuaꞌa ñaꞌa‑ia dani kunduu naꞌi koio‑n xiꞌin‑ia.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Daꞌya kuechi‑da, kunduu naꞌi koio ka‑n xiꞌin Jesucristu. Nux duꞌa kada koio‑n, te duꞌa ma yuꞌu‑ro nuu‑ia, te ma kujanuu‑ro nuu‑ia hora na ndixi‑ia.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Ka xini‑n xa kida Jesucristu meni xavaꞌa. Dɨuni jini koio‑n xa ntdaa ñayiu ka kida xavaꞌa ka kuu‑i daꞌya Ianyuux.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.