1 João 2
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs ACF
1 Daꞌya kuechi‑da, kidavaꞌa‑da carta yaꞌa nuu‑n, xa maxku kada koio ka‑n kuechi. Ko ɨɨn ñayiu, nux na kada‑i kuechi, te nujuiin Jesucristu nuu Taa‑ia Ianyuux xaxeꞌe‑ro. Xaxeꞌe xa nuncas ña n‑kida Jesucristu ni ɨɨn kuechi, kuaꞌa‑ia xa jaꞌan‑ia nuu Ianyuux xaxeꞌe mee‑ro.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Xaxeꞌe Jesucristu, taxkanu ini ñaꞌa Ianyuux kuechi‑ro. Chi na n‑xiꞌí Jesucristu nuu curuxi, n‑chiyaꞌu‑ia kuechi mee‑ro, te dɨuni n‑chiyaꞌu‑ia kuechi ntdaa ñayiu ñuñayiu.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Nux kida‑ro xa taꞌu tniu Ianyuux, naꞌa‑ro xa kunduu‑ro xiꞌin mee‑ia.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Ɨɨn ñayiu, nux jaꞌan‑i: “Joon, kunduu‑r xiꞌin Ianyuux”, ko ña kida mee‑i xa taꞌu tniu‑ia, jaꞌan‑i tnuꞌu vete, te ñatu kidatniu tnuꞌu Ianyuux anu‑i.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Ko ɨɨn ñayiu, nux jandixa‑i tnuꞌu Ianyuux xiꞌin ntdaa anu‑i te duꞌa kida‑i, xandaa kuu xa xemani ñayiu jan Ianyuux. Duꞌa xini‑ro xa kunduu‑ro xiꞌin Ianyuux.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 Ɨɨn ñayiu, nux jaꞌan‑i xa kunduu‑i xiꞌin Ianyuux, io xa kada mee‑i xavaꞌa, ná n‑kida Jesucristu xavaꞌa.
6 Aquele que diz que está nele, também deve andar como ele andou.
7 Ñani‑da kuꞌa‑da, ñatu kidavaꞌa‑da ɨɨn tnuꞌu taꞌu tniu xee. Tnuꞌu kidavaꞌa‑da vitna, ɨɨn nuu kuu xiꞌin tnuꞌu n‑ka tnɨɨ‑n nde kiꞌna nuu. Xá n‑ka teku‑n tnuꞌu taꞌu tniu yaꞌa.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Ko dɨuni, ná kuu ɨɨn tnuꞌu taꞌu tniu xee, da kuu tnuꞌu kidavaꞌa‑da vitna. Na n‑xo tuu Jesucristu ñuñayiu, n‑kida‑ia ná jaꞌan tnuꞌu yaꞌa, te vitna ka kida mee‑n ná jaꞌan tnuꞌu yaꞌa. Duꞌa kuu, chi xaxeꞌe xa vax ndɨꞌɨ xanee, chi xá n‑kixi Jesucristu te dakutnuni mee‑ia ñuñayiu.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz ilumina.
9 Nux jaꞌan ɨɨn ñayiu xa tuu‑i nuu kanda, ko xini uꞌu‑i ñani‑i kuꞌa‑i, dani tuu‑i nuu nee.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, até agora está em trevas.
10 Nux xemani ɨɨn ñayiu ñani‑i kuꞌa‑i, tuu‑i nuu kanda Ianyuux, te ña xe kɨꞌɨ‑i kuechi.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Nux ña xemani ɨɨn ñayiu ñani‑i kuꞌa‑i, tuu‑i nuu nee, te xika‑i nuu nee. Te ña xini‑i ndexu jɨꞌɨn‑i, chi xaxeꞌe xanee ña kanda nuu‑i.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Daꞌya kuechi‑da, kidavaꞌa‑da nuu mee‑n, chi xaxeꞌe Jesucristu, xá n‑taxkanu ini Ianyuux kuechi‑n.
12 Filhinhos, escrevo-vos, porque pelo seu nome vos são perdoados os pecados.
13 Sexaꞌnu, kidavaꞌa‑da nuu mee‑n, xaxeꞌe xa ka xini‑n Jesucristu, Ia xá daa tuu antecas xa kuaꞌa ntdaa xa io. Sekuechi, kidavaꞌa‑r nuu‑n, chi ña n‑ka xejoon‑n xa kadatniu kuiꞌna anu‑n.
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 Sexaꞌnu, n‑kidavaꞌa‑da nuu mee‑n, xaxeꞌe xa ka xini‑n Ia xá daa tuu antecas xa kuaꞌa ntdaa xa io. Sekuechi, n‑kidavaꞌa‑r nuu‑n, xaxeꞌe xa ka kundee ini‑n xa jandixa naꞌi ka‑n Jesucristu. N‑ka xejoon‑n xa kadatniu tnuꞌu Ianyuux anu‑n, te xijan kuu xa ñatuka taxnuni kuiꞌna anu‑n.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Maxku juemani koio‑n ñuñayiu, maxku juemani koio‑n xa io ñuñayiu. Nux xemani ɨɨn ñayiu ñuñayiu, te kuu xa ñatu xemani‑i Taa‑i Ianyuux.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Nux xemani ɨɨn ñayiu ñuñayiu, kukajan ini‑i xa niꞌi‑i ntdaa xa juini yɨkɨ kuñu‑i, kukajan ini‑i xa niꞌi‑i ntdaa xa ndeꞌa‑i. Najuen tnuꞌu‑i mee‑i, xaxeꞌe ntdaa xa nevaꞌa‑i xiꞌin ntdaa xa kuu‑i. Xaꞌa kuu xa ña juini Ianyuux xa kada‑ro. Xaꞌa kuu xa kida ñayiu ña ka juini xa kunduu‑i xiꞌin Ianyuux.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Chi vax ndɨꞌɨ ñuñayiu yaꞌa, vax ndɨꞌɨ ntdaa xa kukajan ini ñayiu. Ko ñayiu ka kida xa juini Ianyuux, kutuu vaꞌa‑i xiꞌin Ianyuux kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Daꞌya kuechi‑da, xá vax ndɨꞌɨ ntdaa xa io. Xá n‑ka teku‑n xa kixi ɨɨn se dandaꞌu ñayiu. Jaꞌan‑s xa kida‑s ná n‑kida Cristu, ko nɨni duꞌa jaꞌan‑s, kidatniu‑s xa danaa‑s ntdaa xa n‑kida Cristu. Kuu‑s anticristu. Te vitna duꞌa kuu. Xá n‑ka kixee kueꞌe anticristu. Xijan kuu xa xini‑ro xa n‑xee xa vax ndɨꞌɨ ntdaa xa io.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos, por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Se ka kuu anticristu, n‑ka dandoo ñaꞌa‑s mee‑ro. Ko ña ndaa xa n‑ka kunduu‑s xiꞌin‑ro, chi nux da n‑kuu, dani ku kunduu‑s xiꞌin‑ro nde vitna n‑kuu. N‑ka dandoo ñaꞌa‑s, te duꞌa n‑ka dandeꞌa ñaꞌa‑s xa ni ɨɨn‑s ña n‑ka kunduu‑s xiꞌin‑ro.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Xá n‑taxi Jesucristu Espíritu Ianyuux nuu mee‑n, xa kutnuni ini koio‑n xa kuu xandaa.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Ñadu kidavaꞌa‑da xaxeꞌe xa ña kutnuni ini‑n xa kuu xandaa, chi kidavaꞌa‑da xaxeꞌe xa ka kutnuni ini‑n xa kuu xandaa. Te ka kutnuni ini‑n xa tnuꞌu vete ñatu kuu tnuꞌu ndaa.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Te jundu kuu se jaꞌan tnuꞌu vete? Kuu‑s se jaꞌan xa ña ndaa xa Jesús kuu Cristu, Ia n‑tundaꞌa Ianyuux. Se duꞌa jaꞌan, anticristu kuu‑s. Ñatu jandixa‑s Ianyuux ni Daꞌya Yɨɨ Ianyuux.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Ɨɨn ñayiu, nux jaꞌan‑i xa ña jandixa‑i Daꞌya Yɨɨ Ianyuux, xini‑ro xa dɨuni ña jandixa‑i Ianyuux. Ko ɨnka ñayiu, nux jaꞌan‑i xa jandixa‑i Daꞌya Yɨɨ Ianyuux, xini‑ro xa dɨuni jandixa‑i Ianyuux.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; mas aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Nde kiꞌna nuu xa n‑ka teku‑n tnuꞌu Jesucristu. Jandixa naꞌi koio ka‑n tnuꞌu jan. Nux jandixa naꞌi koio ka‑n tnuꞌu n‑ka teku‑n kiꞌna nuu, duꞌa kunduu naꞌi koio‑n xiꞌin Daꞌya Yɨɨ Ianyuux, te kunduu naꞌi koio‑n xiꞌin Taa‑ia Ianyuux.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Xá n‑taxi Jesucristu tnuꞌu‑ia xa duꞌa kutuu vaꞌa‑ro xiꞌin Ianyuux kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Kidavaꞌa‑da nuu‑n, xa kakuneꞌe‑da se ka juini xa dandaꞌu ñaꞌa koio‑s mee‑n.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Xá n‑taxi Jesucristu Espíritu Ianyuux nuu‑n, te kidatniu‑ia anu‑n. Xijan kuu xa ña ndoñuꞌu‑n xa dakuaꞌa ñaꞌa ni ɨɨn ñayiu. Dakuaꞌa ñaꞌa Espíritu Ianyuux ntdaa xa ndoñuꞌu‑n. Meni xandaa kuu xa dakuaꞌa ñaꞌa‑ia, ñatu kuu tnuꞌu vete. Xijan kuu xa, nani dakuaꞌa ñaꞌa‑ia dani kunduu naꞌi koio‑n xiꞌin‑ia.
27 E a unção que vós recebestes dele, fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Daꞌya kuechi‑da, kunduu naꞌi koio ka‑n xiꞌin Jesucristu. Nux duꞌa kada koio‑n, te duꞌa ma yuꞌu‑ro nuu‑ia, te ma kujanuu‑ro nuu‑ia hora na ndixi‑ia.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Ka xini‑n xa kida Jesucristu meni xavaꞌa. Dɨuni jini koio‑n xa ntdaa ñayiu ka kida xavaꞌa ka kuu‑i daꞌya Ianyuux.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.