Mateus 3

Diuxi-tilantongo Mixtec NT (XTD_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tiempu ijan n‑xikonuu Sua Bautista distrito Judea nuu ñayo io, te ñatu nga juun dau.
1 Naqueles dias, João Batista apareceu no deserto da Judeia e começou a anunciar a seguinte mensagem:
2 N‑jaꞌan‑s nuu ñayiu n‑ka xo taka ijan: —Natu ini koio xa n‑ka kida‑n kuechi chi vax kuyatni kɨu xa nde andɨu taxnuni Ianyuux nuu ñayiu ñuñayiu.
2 “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
3 Nani n‑chidotnuni Isaías, se n‑jaꞌan nuu ñayiu xa n‑jaꞌan Ianyuux daa n‑jaꞌan Sua:
3 O profeta Isaías se referia a João quando disse: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 Ñɨɨ camello n‑kuu daꞌma‑s, te n‑xo duku cinturón ñɨɨ dujun kaꞌa‑s. N‑xo xaxi‑s tɨka langosta xiꞌin ndudi ñuñu io yuku.
4 As roupas de João eram tecidas com pelos de camelo, e ele usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 N‑ka xo taka ñayiu io Jerusalén nuu n‑xo dakuaꞌa‑s‑yɨ xa kunini koio‑i tnuꞌu‑s. Dɨuni n‑ka xo taka ñayiu io nituꞌu distrito Judea nuu‑s xiꞌin ntdaa ñayiu io yatni yuꞌu deꞌva Jordán nuu xika ndute.
5 Gente de Jerusalém, de toda a Judeia e de todo o vale do Jordão ia até ele.
6 Ñayiu n‑ka natu ini xa n‑ka kida‑i kuechi, n‑dajuendute‑s‑yɨ nuu ndute xika deꞌva Jordán.
6 Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
7 Kueꞌe se fariseu xiꞌin se saduceu n‑ka xo xeꞌen nuu‑s xa dajuendute ñaꞌa‑s, te n‑xo jaꞌan‑s nuu‑s: —Daꞌya Kuiꞌna ka kuu‑n. ¿Jundu n‑kachi tnuꞌu ñaꞌa xa kaku koio‑n nuu Ianyuux? ¿Ka kachi ini‑n xa hora na kixi‑ia ma kiti ini‑ia nuu‑n a? ¿Jundu n‑kachi tnuꞌu ñaꞌa xa ma ndadandaa‑ia kuechi‑n?
7 Mas, quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao lugar de batismo, ele os repreendeu abertamente. “Raça de víboras!”, exclamou. “Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 Nux xandaa xakuiti n‑ka natu ini‑n xa n‑ka kida‑n kuechi, kada koio xavaꞌa.
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram.
9 Maxku ku juñaꞌa tnaꞌa‑n: “Ndandɨꞌɨ‑ro chi daꞌya dana Abraham ka kuu‑ro”, chi ruꞌu jaꞌan xa kuaꞌa Ianyuux xa kada‑ia xa yuú yaꞌa nduu daꞌya dana Abraham.
9 Não pensem que podem dizer uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
10 Ka kuu‑n kuenda kɨu yutnu taꞌnde xa katuu kaa xeꞌe‑tnu. Ntdaa yutnu ñatu juun xavidi vaꞌa, taꞌnde‑tnu, te jɨꞌɨn‑tnu nuu nuꞌu koko.
10 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 Ruꞌu dajuendute ñaꞌa nuu ndute, ko na xinokava tniu‑r, te kixi Ia kixi. Tuku kada‑ia. Taxnuni ka‑ia dada ruꞌu. Ni ñatu natau xa junukuechi‑r nuu‑ia, ni xa kaneꞌe‑r ndixa‑ia chi se dakuu nga kuu‑r. Mee‑ia kada xa juꞌun ñaꞌa Espíritu Ianyuux, te ndadandaa‑ia kuechi‑n.
11 “Eu batizo com água aqueles que se arrependem. Depois de mim, porém, virá alguém mais poderoso que eu, alguém muito superior, cujas sandálias não sou digno de carregar. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Kuenda kɨu ɨɨn se neꞌe pala‑s xa dandechi‑s trɨu‑s kuu‑ia. Kuenda kɨu trɨu jan xiꞌin paja kuu ñayiu. Se ijan, nataxtnaꞌa‑s trɨu‑s, te chiꞌi‑s ɨɨn veꞌe, te teñuꞌu‑s paja nuu nuꞌu ku koko nɨkava nɨkuita —n‑xo kuu Sua, n‑xo xiaꞌan‑s.
12 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo e limpará a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.”
13 Ijan dada n‑kee Jesús distrito Galilea. N‑xee‑ia yuꞌu ndute xika Deꞌva Jordán xa dajuendute ñaꞌa Sua.
13 Jesus foi da Galileia ao rio Jordão para que João o batizasse.
14 Ñatu n‑juini Sua xa dajuendute‑s‑ia. N‑jaꞌan‑s nuu‑ia: —¿Nakuenda xa daña ku dajuendute ñaꞌa, te mee‑n io xa dajuendute ñaꞌa‑n?
14 João, porém, tentou impedi-lo. “Eu é que preciso ser batizado pelo senhor”, disse ele. “Então por que vem a mim?”
15 Te n‑jaꞌan Jesús nuu‑s: —Kada naꞌi chi daa ñu ini Ianyuux xa kada‑ro ntdaa xa n‑taꞌu tniu‑ia. Ijan dada n‑xejoon Sua
15 Jesus respondeu: “É necessário que seja assim, pois devemos fazer tudo que Deus requer”. E João concordou em batizá-lo.
16 xa n‑dajuendute‑s Jesús. N‑nane‑ia nuu ndute, te n‑najaan andɨu. N‑xini Jesús xa vax juun Espíritu Ianyuux nde andɨu. N‑xe juindodo‑ia dɨkɨ‑ia. Data n‑nduu‑ia.
16 Depois do batismo, enquanto Jesus saía da água, o céu se abriu, e ele viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 N‑jaꞌan Ianyuux nde andɨu: —Ia yaꞌa kuu Daꞌya Yɨɨ Mani‑r. Vichi tna ini‑r xa kida‑ia —kuu‑ia.
17 E uma voz do céu disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.