Mateus 3

Diuxi-tilantongo Mixtec NT (XTD_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tiempu ijan n‑xikonuu Sua Bautista distrito Judea nuu ñayo io, te ñatu nga juun dau.
1 Naqueles dias, veio João, o Batista, pregando no deserto da Judeia,
2 N‑jaꞌan‑s nuu ñayiu n‑ka xo taka ijan: —Natu ini koio xa n‑ka kida‑n kuechi chi vax kuyatni kɨu xa nde andɨu taxnuni Ianyuux nuu ñayiu ñuñayiu.
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque o reino do céu tem-se aproximado.
3 Nani n‑chidotnuni Isaías, se n‑jaꞌan nuu ñayiu xa n‑jaꞌan Ianyuux daa n‑jaꞌan Sua:
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto, preparai o caminho do Senhor, fazei planos seus caminhos.
4 Ñɨɨ camello n‑kuu daꞌma‑s, te n‑xo duku cinturón ñɨɨ dujun kaꞌa‑s. N‑xo xaxi‑s tɨka langosta xiꞌin ndudi ñuñu io yuku.
4 E este João tinha as suas vestes de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e o seu alimento era locustas e mel silvestre.
5 N‑ka xo taka ñayiu io Jerusalén nuu n‑xo dakuaꞌa‑s‑yɨ xa kunini koio‑i tnuꞌu‑s. Dɨuni n‑ka xo taka ñayiu io nituꞌu distrito Judea nuu‑s xiꞌin ntdaa ñayiu io yatni yuꞌu deꞌva Jordán nuu xika ndute.
5 Então vinham a ele Jerusalém e toda a Judeia, e toda a região ao redor do Jordão,
6 Ñayiu n‑ka natu ini xa n‑ka kida‑i kuechi, n‑dajuendute‑s‑yɨ nuu ndute xika deꞌva Jordán.
6 e eram por ele batizados no Jordão, confessando os seus pecados.
7 Kueꞌe se fariseu xiꞌin se saduceu n‑ka xo xeꞌen nuu‑s xa dajuendute ñaꞌa‑s, te n‑xo jaꞌan‑s nuu‑s: —Daꞌya Kuiꞌna ka kuu‑n. ¿Jundu n‑kachi tnuꞌu ñaꞌa xa kaku koio‑n nuu Ianyuux? ¿Ka kachi ini‑n xa hora na kixi‑ia ma kiti ini‑ia nuu‑n a? ¿Jundu n‑kachi tnuꞌu ñaꞌa xa ma ndadandaa‑ia kuechi‑n?
7 Mas ele vendo muitos dos fariseus e dos saduceus, que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Nux xandaa xakuiti n‑ka natu ini‑n xa n‑ka kida‑n kuechi, kada koio xavaꞌa.
8 Dai, pois, frutos dignos de arrependimento.
9 Maxku ku juñaꞌa tnaꞌa‑n: “Ndandɨꞌɨ‑ro chi daꞌya dana Abraham ka kuu‑ro”, chi ruꞌu jaꞌan xa kuaꞌa Ianyuux xa kada‑ia xa yuú yaꞌa nduu daꞌya dana Abraham.
9 e não pensai em dizer dentro de vós mesmos: Temos a Abraão por nosso pai, pois eu vos digo que Deus pode, destas pedras, levantar filhos a Abraão.
10 Ka kuu‑n kuenda kɨu yutnu taꞌnde xa katuu kaa xeꞌe‑tnu. Ntdaa yutnu ñatu juun xavidi vaꞌa, taꞌnde‑tnu, te jɨꞌɨn‑tnu nuu nuꞌu koko.
10 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; pois, toda árvore não produzindo fruto bom, é cortada e lançada no fogo.
11 Ruꞌu dajuendute ñaꞌa nuu ndute, ko na xinokava tniu‑r, te kixi Ia kixi. Tuku kada‑ia. Taxnuni ka‑ia dada ruꞌu. Ni ñatu natau xa junukuechi‑r nuu‑ia, ni xa kaneꞌe‑r ndixa‑ia chi se dakuu nga kuu‑r. Mee‑ia kada xa juꞌun ñaꞌa Espíritu Ianyuux, te ndadandaa‑ia kuechi‑n.
11 Eu realmente vos batizo com água para o arrependimento, mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujos calçados não sou digno de carregar; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Kuenda kɨu ɨɨn se neꞌe pala‑s xa dandechi‑s trɨu‑s kuu‑ia. Kuenda kɨu trɨu jan xiꞌin paja kuu ñayiu. Se ijan, nataxtnaꞌa‑s trɨu‑s, te chiꞌi‑s ɨɨn veꞌe, te teñuꞌu‑s paja nuu nuꞌu ku koko nɨkava nɨkuita —n‑xo kuu Sua, n‑xo xiaꞌan‑s.
12 Cuja a joeira está em sua mão, e limpará minuciosamente a sua eira; recolherá no celeiro o seu trigo, mas queimará a palha no fogo inextinguível.
13 Ijan dada n‑kee Jesús distrito Galilea. N‑xee‑ia yuꞌu ndute xika Deꞌva Jordán xa dajuendute ñaꞌa Sua.
13 Então Jesus foi da Galileia ao Jordão ter com João, para ser batizado por ele.
14 Ñatu n‑juini Sua xa dajuendute‑s‑ia. N‑jaꞌan‑s nuu‑ia: —¿Nakuenda xa daña ku dajuendute ñaꞌa, te mee‑n io xa dajuendute ñaꞌa‑n?
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu que tenho necessidade de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 Te n‑jaꞌan Jesús nuu‑s: —Kada naꞌi chi daa ñu ini Ianyuux xa kada‑ro ntdaa xa n‑taꞌu tniu‑ia. Ijan dada n‑xejoon Sua
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa que assim seja por agora, pois nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 xa n‑dajuendute‑s Jesús. N‑nane‑ia nuu ndute, te n‑najaan andɨu. N‑xini Jesús xa vax juun Espíritu Ianyuux nde andɨu. N‑xe juindodo‑ia dɨkɨ‑ia. Data n‑nduu‑ia.
16 E Jesus, quando foi batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 N‑jaꞌan Ianyuux nde andɨu: —Ia yaꞌa kuu Daꞌya Yɨɨ Mani‑r. Vichi tna ini‑r xa kida‑ia —kuu‑ia.
17 E eis que uma voz do céu dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.