João 21

Diuxi-tilantongo Mixtec NT (XTD_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na n‑yaꞌa xaꞌa, te ɨnka vuelta n‑dandeꞌa Jesús mee‑ia nuu se n‑dakuaꞌa‑ia. Xaꞌa n‑kuu yuꞌu ndute mar, mar nani Tiberias.
1 Depois disto manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e manifestou-se deste modo:
2 Ijan n‑ka nataka Simón Spedru xiꞌin Tomás, se n‑ka xo danani‑s Cuati, xiꞌin Natanael, se ñuu nani Caná distrito Galilea, xiꞌin uu daꞌya yɨɨ Zebedeo, xiꞌin uu ka se n‑dakuaꞌa Jesús.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 N‑jaꞌan Simón Spedru nuu‑s: —Jɨꞌɨn‑r, jɨn tava‑r chaka. N‑ka jaꞌan‑s: —Jɨꞌɨn koio mee‑r tuku. Ka xeꞌen‑s te n‑ka keé‑s barcu. Te xakuaa ijan, ñayo‑s n‑ka tava ni ɨɨn chaka.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe: Nós também vamos contigo. Saíram e entraram no barco; e naquela noite nada apanharam.
4 Neꞌe datne, nujuiin Jesús yuꞌu ndute, ko ña n‑ka najini ñaꞌa se n‑dakuaꞌa‑ia xa mee‑ia kuu‑ia.
4 Mas ao romper da manhã, Jesus se apresentou na praia; todavia os discípulos não sabiam que era ele.
5 N‑jaꞌan Jesús nuu‑s: —Sekuechi, ¿n‑ka niꞌi‑n chaka u? N‑ka jaꞌan‑s: —Ni ɨɨn‑tɨ.
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, não tendes nada que comer? Responderam-lhe: Não.
6 N‑jaꞌan‑ia: —Dakeé koio ñunu nuu ndute diñi kuaꞌa barcu, te tnɨɨ koio‑n chaka. Duꞌa n‑ka kida‑s, te ña n‑ka kundee‑s xa natava koio‑s ñunu, xaxeꞌe xa kueꞌe xa kueꞌe chaka n‑ka keé xiti ñunu.
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede à direita do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam puxar por causa da grande quantidade de peixes.
7 Se n‑dakuaꞌa Jesús, se yo n‑xemani‑ia, n‑jaꞌan‑s nuu Spedru: —Xtoꞌo‑ro kuu‑ia. Na n‑teku Simón Spedru xa se ijan kuu Xtoꞌo‑s, yachi n‑ndɨu nuu‑s daꞌma‑s, chi xa n‑dita‑s daꞌma‑s xa tnɨɨ‑s chaka, te n‑keé‑s nuu ndute, n‑kida nadari‑s xa kexio‑s yundute.
7 Então aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: Senhor. Quando, pois, Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica, porque estava despido, e lançou-se ao mar;
8 Dava ka‑s n‑ka dakaka barcu xa xee koio‑s nde yundute. Ñatu yo xika, vaa ɨɨn cientu ni metru. N‑ka natava‑s ñunu n‑chitu chaka.
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho, puxando a rede com os peixes, porque não estavam distantes da terra senão cerca de duzentos côvados.
9 Na n‑ka nane‑s barcu yundute, n‑ka xini‑s kayu ñuꞌu te xá kaꞌya chaka, te io tuꞌa tila tuku.
9 Ora, ao saltarem em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 N‑jaꞌan Jesús nuu‑s: —Kaneꞌe ɨɨn uu chaka neꞌe. Kɨtɨ dijan n‑ka tnɨɨ‑n vitna.
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 N‑keé Simón Spedru barcu, te ñuꞌu‑s ñunu n‑keé nuu ñuꞌu. Chaka naꞌnu n‑chitu xiti ñunu. Ɨɨn cientu uu diko uxi uni‑tɨ. Ko juini ñuꞌu kueꞌe xa kueꞌe‑tɨ, ko ñatu n‑taꞌnde ñunu.
11 Entrou Simão Pedro no barco e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinqüenta e três grandes peixes; e, apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 N‑jaꞌan Jesús nuu‑s: —Neꞌe koio, na kadi ini‑ro. Ni ɨɨn se n‑dakuaꞌa‑ia ña n‑juini xa kajan tnuꞌu‑s jundu kuu‑ia, chi n‑ka kutnuni ini‑s xa Xtoꞌo‑s kuu se ijan.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor.
13 N‑kuyatni Jesús nuu kayu ñuꞌu, te n‑tnɨɨ‑ia tila, te n‑dakexio‑ia tila nuu‑s. Te dani n‑kida‑ia chaka.
13 Chegou Jesus, tomou o pão e deu-lho, e semelhantemente o peixe.
14 Vuelta yaꞌa kuu vuelta kuu uni, xa n‑nadandeꞌa Jesús mee‑ia nuu se n‑dakuaꞌa‑ia, na n‑yaꞌa xa n‑nandoto‑ia nuu n‑kuu‑ia ndɨyɨ.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus se manifestou aos seus discípulos, depois de ter ressurgido dentre os mortos.
15 Na n‑yaꞌa xa n‑ka xadi ini‑s, te n‑xijan tnuꞌu Jesús nuu Simón Spedru: —Simón, daꞌya yɨɨ Jonás, ¿xemani ñaꞌa ka mee‑n dada se yaꞌa u? N‑jaꞌan‑s nuu‑ia: —Joon, Xtoꞌo‑da, naꞌa mee‑n xa xemani ñaꞌa‑da. N‑jaꞌan‑ia nuu‑s: —Ná ka kuu tkachi kuechi, ka kuu ñayiu jandixa ñaꞌa mee‑r. Juñaꞌa xa kax koio tkachi kuechi‑r.
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeirinhos.
16 N‑xijan tnuꞌu‑ia nuu‑s vuelta kuu uu: —Simón, daꞌya yɨɨ Jonás, ¿xemani ñaꞌa‑n a? N‑jaꞌan‑s nuu‑ia: —Joon, Xtoꞌo‑da, naꞌa mee‑n xa xemani ñaꞌa‑da. N‑jaꞌan‑ia nuu‑s: —Junuu tkachi‑r.
16 Tornou a perguntar-lhe: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 N‑xijan tnuꞌu‑ia‑s vuelta kuu uni: —Simón, daꞌya yɨɨ Jonás, ¿xemani ñaꞌa‑n a? N‑tnau ini Spedru, xaxeꞌe xa n‑xijan tnuꞌu‑ia‑s vuelta kuu uni: “¿Xemani ñaꞌa‑n a?” N‑jaꞌan‑s nuu‑ia: —Xtoꞌo‑da, naꞌa mee‑n ntdantuꞌu. Naꞌa‑n xa xemani ñaꞌa‑da. N‑jaꞌan Jesús nuu‑s: —Juñaꞌa xa kax koio tkachi‑r.
17 Perguntou-lhe terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Entristeceu-se Pedro por lhe ter perguntado pela terceira vez: Amas-me? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas; tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Xandaa kuu xa jaꞌan‑r. Na luchi ka‑n, n‑ndukutu‑n daꞌma‑n, te n‑xikonuu‑n davaꞌa nga nuu n‑juini‑n. Ko na xee xa kuxaꞌnu‑n, diko nga kuita ndaꞌa‑n, te ndadakutu ñaꞌa ɨnka ñayiu, te kandeka ñaꞌa‑i jɨꞌɨn, nuu ma tna ini‑n xa jɨꞌɨn‑n.
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando fores velho, estenderás as mãos e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queres.
19 Te duꞌa jaꞌan Jesús nanda kuu hora kuú Spedru. Hora ijan kada Spedru xa kutnuni ini koio ñayiu xa kunxaꞌnu ka Ianyuux. Te n‑jaꞌan‑ia nuu‑s: —¡Kunduu naꞌi xiꞌin mee‑r!
19 Ora, isto ele disse, significando com que morte havia Pedro de glorificar a Deus. E, havendo dito isto, ordenou-lhe: Segue-me.
20 N‑konenuu Spedru, te n‑xini‑s se yo n‑xemani Jesús ndijun ñaꞌa‑s. Se ijan kuu se n‑xo nukoo diñi Jesús, hora n‑xaxdini‑ia xiꞌin se n‑dakuaꞌa‑ia ɨnka xakuaa ijan. Hora ijan, n‑xijan tnuꞌu se ijan nuu‑ia: “Xtoꞌo‑da, ¿ndeda‑da kuu se diko ñaꞌa?”
20 E Pedro, virando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, o mesmo que na ceia se recostara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o que te trai?
21 Te n‑xini Spedru se ijan xa ndijun ñaꞌa‑s, te n‑xijan tnuꞌu‑s nuu Jesús: —Xtoꞌo‑da, ¿te nax yaꞌa mee‑s?
21 Ora, vendo Pedro a este, perguntou a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 N‑jaꞌan Jesús nuu Spedru: —Nux juini‑r xa ndoo naꞌi‑s nde na ndixi‑r, te maxku kɨ ini mee‑n xaxeꞌe‑s. ¡Kunduu naꞌi mee‑n xiꞌin mee‑r!
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso? Segue-me tu.
23 Xijan kuu xa n‑ka tekutnuꞌu ñani‑ro, kuꞌa‑ro xa ma kuú se ijan, se n‑dakuaꞌa Jesús. Ko ña n‑jaꞌan Jesús xa ma kuú‑s. N‑jaꞌan‑ia: “Nux juini‑r xa ndoo naꞌi‑s nde na ndixi‑r, te maxku kɨ ini mee‑n xaxeꞌe‑s.”
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não disse que não morreria, mas: se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso?
24 Se ijan, se n‑dakuaꞌa Jesús kuu‑s, se jaꞌan ndaa xaxeꞌe xaꞌa, se n‑kidavaꞌa tnuꞌu yaꞌa kuu‑s. Te xnaꞌa‑da xa jaꞌan‑s xa kuu xandaa.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Te io kueꞌe ɨnka xa n‑kida Jesús. Nux n‑yodotnuni ɨɨn ɨɨn n‑kuu, te xani ini‑da xa yo kueꞌe xa kueꞌe libru koo, xa ni ma kueꞌe ñuñayiu n‑kuu. Amén. Duꞌa na koo.
25 E ainda muitas outras coisas há que Jesus fez; as quais, se fossem escritas uma por uma, creio que nem ainda no mundo inteiro caberiam os livros que se escrevessem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.