Tito 1

Katcha (XTC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Waraga ya öꞌdö ndama aꞌa Bölis tasaga ya Masala nja tafïïnï tiya Yasu Almasiihi. Masala magesse aꞌa nalaana kadu noono ka tagesse eege no kudumma tamma ma timinꞌda ma fïïnï ma Masala,
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 Tamma nja tussu eema kama tïndhïgï ma tefe ka ꞌdï taꞌbilli na Masala ka takiki angnga taalo ma korokoro, mimiꞌdi tumma aꞌda küfürü uuru miini töꞌdö.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Ka uuru tanno miini no, öꞌdö a tumma tanno iini kada töyeene a teema tanno ananja aꞌa no, ndama tumma tanno Masala moolona angnga mo.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Nïkïrï aꞌa ka tunggu co Tito ꞌbiiꞌbala yeede ya dhorro ya, ka tamma tanno aja na unggodho no. Fa ka türü tanno Masala ka aneene nja oꞌo nja taꞌdiila tanno Masala Pupa nja Yasu Almasiihi tatoolona yaaja.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Yungngo eede ka tinyi oꞌo kuꞌbu ka Kireet amang küdü tindinaana eema ya aleefe ya kuꞌbu ya, ara oꞌo ka tümmünü kadïïfï ma kaniisa ka naanya afa meede ka takiki oꞌo kungngo.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Tadïïfï ma kaniisa afa tana hetti, arna aka ma unggodho, a laala yiini tamma ka Masala kafa talinggo eema ya toroko ya nja tasilli eema.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Kudumma tadïïfï ma kaniisa Masala mümmünü iꞌi ka linggo tanno oono, taalo hetti kini, taalo aꞌdiniga oona niini cooꞌdo, taalo agorooꞌbo, taalo ooye ngeeli ake kide, taalo üünï eema ma rüsü, taalo allogo ma gürüüsï.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Lakiini ada ömöꞌdï ma kafala, asaasa eema ya aꞌdiila ya, aꞌdara, taalo üünï ada kadu kuꞌbu, ümmü tumma ma Masala ana eedi, ümmü eyi yiini ka eema tiya toroko ya koona.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Ümmü tumma na dhorro no na unggeene nja talaana tanno aja no. Amang kini tambaanya teema tumma ma talaana tanno ma timinꞌda nja tapadaga tumma a kadu tanno amidhi tumma ma Masala no.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Kadu kinggide kadhabbu kanu ka tumma, kïïsïnï kadu a tumma na taalo kadho ka fïïnï no, münda Yahüüdü no kakogoona aꞌda ma tasaasa kadu ka tatendhe amang kene toolonadene.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Fa kene keere ka nanïïnö tanno eene, kudumma eene kagaꞌda nööꞌdï nyeꞌdꞌde kalaana kadu a tumma tanno itaalo kaꞌdiila no, meene kasaasa gürüüsï.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 A könö ana kene a neꞌbi iki aꞌda, “Kadu ma Kireet kakorokoro ꞌdo, eema ma oroko nanggeedi neene ka nyoro kadhunu kasaasa kuri.”
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 A tumma ma timinꞌda eege kamiini. Fa tafa kene eela eege dhorro amang ka tamma tanno eene ta tatiminꞌda.
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 Kafa tümmü tumma ma eema ma elle ma Yahüüdü nja tumma ma kadu tanno anu ka tumma ma timinꞌda no.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Eema nyeꞌdꞌde insili ka kadu tanno insili no, lakiini taalo nïïmö ya insili ka kadu tanno nyoro no nja tanno taalo kamma ka Masala no, nanggeedi neene nja nanggüüdü tanno eene kanyoro afeꞌde.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Kiki aꞌda eege kussu Masala, lakiini eege kaꞌdüsünü oogo ana eema tiya eene ka tüünï ya. Eege kanyoro, kitaalo kaföönyö eema, kitaalo kama talinggo nïïmö ya aꞌdiila ya.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.