Tito 1

Katcha (XTC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Waraga ya öꞌdö ndama aꞌa Bölis tasaga ya Masala nja tafïïnï tiya Yasu Almasiihi. Masala magesse aꞌa nalaana kadu noono ka tagesse eege no kudumma tamma ma timinꞌda ma fïïnï ma Masala,
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Tamma nja tussu eema kama tïndhïgï ma tefe ka ꞌdï taꞌbilli na Masala ka takiki angnga taalo ma korokoro, mimiꞌdi tumma aꞌda küfürü uuru miini töꞌdö.
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes do começo do mundo,
3 Ka uuru tanno miini no, öꞌdö a tumma tanno iini kada töyeene a teema tanno ananja aꞌa no, ndama tumma tanno Masala moolona angnga mo.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador.
4 Nïkïrï aꞌa ka tunggu co Tito ꞌbiiꞌbala yeede ya dhorro ya, ka tamma tanno aja na unggodho no. Fa ka türü tanno Masala ka aneene nja oꞌo nja taꞌdiila tanno Masala Pupa nja Yasu Almasiihi tatoolona yaaja.
4 A Tito, meu próprio filho, segundo a fé comum: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Yungngo eede ka tinyi oꞌo kuꞌbu ka Kireet amang küdü tindinaana eema ya aleefe ya kuꞌbu ya, ara oꞌo ka tümmünü kadïïfï ma kaniisa ka naanya afa meede ka takiki oꞌo kungngo.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas que ainda restam e estabelecesses anciãos em cada cidade, como já te mandei:
6 Tadïïfï ma kaniisa afa tana hetti, arna aka ma unggodho, a laala yiini tamma ka Masala kafa talinggo eema ya toroko ya nja tasilli eema.
6 Aquele que for irrepreensível, marido de uma só esposa, tendo filhos crentes, não acusados de libertinagem ou rebeldia.
7 Kudumma tadïïfï ma kaniisa Masala mümmünü iꞌi ka linggo tanno oono, taalo hetti kini, taalo aꞌdiniga oona niini cooꞌdo, taalo agorooꞌbo, taalo ooye ngeeli ake kide, taalo üünï eema ma rüsü, taalo allogo ma gürüüsï.
7 Porque o bispo deve ser irrepreensível, como administrador de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de lucro desonesto;
8 Lakiini ada ömöꞌdï ma kafala, asaasa eema ya aꞌdiila ya, aꞌdara, taalo üünï ada kadu kuꞌbu, ümmü tumma ma Masala ana eedi, ümmü eyi yiini ka eema tiya toroko ya koona.
8 mas amante da hospitalidade, amante dos bons, sóbrio, justo, santo, temperante;
9 Ümmü tumma na dhorro no na unggeene nja talaana tanno aja no. Amang kini tambaanya teema tumma ma talaana tanno ma timinꞌda nja tapadaga tumma a kadu tanno amidhi tumma ma Masala no.
9 retendo firme a fiel palavra, que lhe foi ensinada, para que seja capaz, pela sã doutrina, tanto de admoestar como de convencer os contradizentes.
10 Kadu kinggide kadhabbu kanu ka tumma, kïïsïnï kadu a tumma na taalo kadho ka fïïnï no, münda Yahüüdü no kakogoona aꞌda ma tasaasa kadu ka tatendhe amang kene toolonadene.
10 Porque há muitos desordenados, faladores e enganadores vãos, principalmente os da circuncisão,
11 Fa kene keere ka nanïïnö tanno eene, kudumma eene kagaꞌda nööꞌdï nyeꞌdꞌde kalaana kadu a tumma tanno itaalo kaꞌdiila no, meene kasaasa gürüüsï.
11 aos quais convém tapar a boca; que destroem casas inteiras, ensinando coisas que não convém, por causa da ganância do lucro.
12 A könö ana kene a neꞌbi iki aꞌda, “Kadu ma Kireet kakorokoro ꞌdo, eema ma oroko nanggeedi neene ka nyoro kadhunu kasaasa kuri.”
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 A tumma ma timinꞌda eege kamiini. Fa tafa kene eela eege dhorro amang ka tamma tanno eene ta tatiminꞌda.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 Kafa tümmü tumma ma eema ma elle ma Yahüüdü nja tumma ma kadu tanno anu ka tumma ma timinꞌda no.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Eema nyeꞌdꞌde insili ka kadu tanno insili no, lakiini taalo nïïmö ya insili ka kadu tanno nyoro no nja tanno taalo kamma ka Masala no, nanggeedi neene nja nanggüüdü tanno eene kanyoro afeꞌde.
15 Para os puros, todas as coisas são puras, mas para os contaminados e infiéis, nada é puro; antes, até sua mente e consciência estão contaminadas.
16 Kiki aꞌda eege kussu Masala, lakiini eege kaꞌdüsünü oogo ana eema tiya eene ka tüünï ya. Eege kanyoro, kitaalo kaföönyö eema, kitaalo kama talinggo nïïmö ya aꞌdiila ya.
16 Eles professam que conhecem a Deus, mas com as obras o negam, sendo abomináveis e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.