Tiago 5

Katcha (XTC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ꞌBïtïngngö aaga toodo kede aaga na üüsü no, aaga fara aaga tiisigi ka oona ma tatoroko tanno a töꞌdö kada ya toroko.
1 Escutem, agora, ricos! Chorem e lamentem, por causa das desgraças que virão sobre vocês.
2 Almaala yaada asürdö, a enꞌdi yaada, alimi oro.
2 As suas riquezas apodreceram, e as suas roupas foram comidas pelas traças.
3 Dahaba yaada nja fudda tiya ada kümmü küꞌdüüꞌdü tasïïrï eege, kawaana, a laala kadu ka taguri tuuꞌda naada afa ïssï. Almaala yaada katawaana koona kuꞌbu ma naguuru tanno eere no.
3 O seu ouro e a sua prata estão enferrujados, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e há de devorar, como fogo, o corpo de vocês. Nestes tempos do fim, vocês ajuntaram tesouros.
4 Talïngnge na kadu tanno agalinggo ka nasigeene tanno ada ka tanyooro no kafara koꞌdꞌdo, a takeere na kadu tanno araana ka siga no, tala iisine na Masala mana türü mo.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que fizeram a colheita nos campos de vocês e que foi retido com fraude está clamando; e o clamor dos que fizeram a colheita chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Taneene naada ka ꞌbüdhülü kadigine ana eema tiya aꞌdiila ya nja taꞌdeema, aaga tïndhï afa fiiyo ma taradene
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e de prazeres sobre a terra; têm engordado em dia de matança.
6 Kümmü aaga ömöꞌdï ya aꞌdiila ya, aaga tagiidi iꞌi aꞌda taalo agümmöönö ka eyi tiya iini.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Aaga idhi oona kuꞌbu nagöre eede, ara uuru ma töꞌdö tanno Uugaara ka ööꞌdö. Aaga ïïrï taleele idhi oona kuꞌbu nya ïndhïgï tööyö ma ꞌbüdhülü ma ꞌdiila mo a tomboꞌdo ma koogoya nja tüyï ka ööꞌdö.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Aaga idhi oona kuꞌbu tekere aaga takïdhö ka nanggeedi, kudumma töꞌdö tanno Uugaara ka ndakete
8 Sejam também vocês pacientes e fortaleçam o seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Aaga fa tisaana ka oona nagöre eede, kudumma Masala kara tanggaaga tümmü aaga, tümmü kadu aꞌdïngnge ka ïnye.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que vocês não sejam julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Nagöre eede, aaga uruna fïïnï ya naganeꞌbi keere, eene ka tageema ana eere tiya Uugaara, kadakidhi oona kuꞌbu, a kadu tagapusu eege.
10 Irmãos, tomem como exemplo de sofrimento e de paciência os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Aꞌdiila nja kadu tanno idhi oona kuꞌbu no, kaföönyö aaga tumma ma tidhi oona kuꞌbu na Ayüb, aaga tussu aꞌda manangnga Masala talïngnge niini nya oogo mana ꞌbangnga mana muuyu.
11 Eis que consideramos felizes os que foram perseverantes. Vocês ouviram a respeito da paciência de Jó e sabem como o Senhor fez com que tudo acabasse bem; porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Keema tiya ïnꞌdïlï ya nagöre eede, aaga fa taküdöönö a ꞌdotomboꞌdo nja ꞌbüdhülü alla a nïïmö töccö ꞌdo. Aaga afa ka “Ïï” tiya ada ada ïï, aaga fa “Kaw” tiya ada ada kaw, kudumma tatoroko kara tala aaga.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por outra coisa qualquer, mas que o “sim” de vocês seja “sim”, e que o “não” de vocês seja “não”, para que vocês não incorram em condenação.
13 Ömöꞌdï ungngo ada amüürü? Fa kini afara ka Masala koꞌdo. Ömöꞌdï ungngo ada oona kaꞌdiila iini? Fa kini afünügü Masala koꞌdo.
13 Alguém de vocês está sofrendo? Faça oração. Alguém está alegre? Cante louvores.
14 Ömöꞌdï ungngo ada amaara? Fa kini ümmünü kadïïfï ma kaniisa kafara ka Masala nja iini aꞌbunaana uuꞌba iini ka üüdü ana eere ma Uugaara Yasu.
14 Alguém de vocês está doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Tafara ka Masala nja tamma ma Masala koolona ömöꞌdï ya amaara ya, a Uugaara ka nangnga iꞌi ka fïkïꞌdö. Üürü iꞌi agalinggo tatoroko, Masala mataꞌduga kini ka oona.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará. E, se houver cometido pecados, estes lhe serão perdoados.
16 Fa ka ömöꞌdï amma aꞌda agalinggo iꞌi tatoroko, aaga tafara ka Masala kudumma tatoroko tanno kijöögö, amang kada taluna toolonadene. Tafara ka Masala tanno aꞌdiila no türü kinggide.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros, para que vocês sejam curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Ïliya aga ömöꞌdï afa ma angnga ka eema nyeꞌdꞌde. Adafara ka Masala dhorro amang ka tomboꞌdo tafa tede, assa taalo ede ka ꞌbüdhülü a nagürüünü kiidoona a nagatereene ka ïïdümmü kafünü unggodho.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Afada adafara ka Masala afeꞌde a tomboꞌdo teede, eema ma ꞌbüdhülü tageene.
18 Depois, orou de novo, e então o céu deu chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Ka nagöre eede, üürü ömöꞌdï ungngo aama ka fïïnï ma timinꞌda ya, ömöꞌdï öccö tafada ana iꞌi.
19 Meus irmãos, se alguém entre vocês se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 Amang kada tussu aꞌda ömöꞌdï ya afada ana ömöꞌdï ka fïïnï ma taama ya, iꞌi ya oolona ömöꞌdï ka inde aꞌduga tamꞌbaga kene ka oona kadhabbu.
20 saibam que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.