Tiago 5

Katcha (XTC) vs BKJ

Sair da comparação
1 ꞌBïtïngngö aaga toodo kede aaga na üüsü no, aaga fara aaga tiisigi ka oona ma tatoroko tanno a töꞌdö kada ya toroko.
1 Ide, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que hão de vir sobre vós.
2 Almaala yaada asürdö, a enꞌdi yaada, alimi oro.
2 As vossas riquezas estão corrompidas, e as vossas vestes estão comidas por traça.
3 Dahaba yaada nja fudda tiya ada kümmü küꞌdüüꞌdü tasïïrï eege, kawaana, a laala kadu ka taguri tuuꞌda naada afa ïssï. Almaala yaada katawaana koona kuꞌbu ma naguuru tanno eere no.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão corroídos; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá a vossa carne como se fosse fogo. Amontoastes tesouros para os últimos dias.
4 Talïngnge na kadu tanno agalinggo ka nasigeene tanno ada ka tanyooro no kafara koꞌdꞌdo, a takeere na kadu tanno araana ka siga no, tala iisine na Masala mana türü mo.
4 Eis que o pagamento dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos, e que por vós foi retido por fraude, clama; e os clamores daqueles que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor Sabaoth.
5 Taneene naada ka ꞌbüdhülü kadigine ana eema tiya aꞌdiila ya nja taꞌdeema, aaga tïndhï afa fiiyo ma taradene
5 Vivestes em prazer sobre a terra, e vos deleitastes; nutristes os vossos corações, como em um dia de matança.
6 Kümmü aaga ömöꞌdï ya aꞌdiila ya, aaga tagiidi iꞌi aꞌda taalo agümmöönö ka eyi tiya iini.
6 Condenastes e matastes o justo; e ele não vos resistiu.
7 Aaga idhi oona kuꞌbu nagöre eede, ara uuru ma töꞌdö tanno Uugaara ka ööꞌdö. Aaga ïïrï taleele idhi oona kuꞌbu nya ïndhïgï tööyö ma ꞌbüdhülü ma ꞌdiila mo a tomboꞌdo ma koogoya nja tüyï ka ööꞌdö.
7 Sede, pois, pacientes, irmãos, até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, e o aguarda com longa paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Aaga idhi oona kuꞌbu tekere aaga takïdhö ka nanggeedi, kudumma töꞌdö tanno Uugaara ka ndakete
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Aaga fa tisaana ka oona nagöre eede, kudumma Masala kara tanggaaga tümmü aaga, tümmü kadu aꞌdïngnge ka ïnye.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, a fim de que não sejais condenados. Contemplai o juiz que está à porta.
10 Nagöre eede, aaga uruna fïïnï ya naganeꞌbi keere, eene ka tageema ana eere tiya Uugaara, kadakidhi oona kuꞌbu, a kadu tagapusu eege.
10 Tomai, meus irmãos, os profetas que falaram em nome do Senhor por exemplo de aflição e paciência.
11 Aꞌdiila nja kadu tanno idhi oona kuꞌbu no, kaföönyö aaga tumma ma tidhi oona kuꞌbu na Ayüb, aaga tussu aꞌda manangnga Masala talïngnge niini nya oogo mana ꞌbangnga mana muuyu.
11 Eis que temos por felizes os que sofrem. Ouvistes sobre a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito compassivo, e de terna misericórdia.
12 Keema tiya ïnꞌdïlï ya nagöre eede, aaga fa taküdöönö a ꞌdotomboꞌdo nja ꞌbüdhülü alla a nïïmö töccö ꞌdo. Aaga afa ka “Ïï” tiya ada ada ïï, aaga fa “Kaw” tiya ada ada kaw, kudumma tatoroko kara tala aaga.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que o vosso sim seja sim, e o vosso não, não; para que não caiais em condenação.
13 Ömöꞌdï ungngo ada amüürü? Fa kini afara ka Masala koꞌdo. Ömöꞌdï ungngo ada oona kaꞌdiila iini? Fa kini afünügü Masala koꞌdo.
13 Está alguém entre vós aflito? Que ore. Está alguém feliz? Que cante salmos.
14 Ömöꞌdï ungngo ada amaara? Fa kini ümmünü kadïïfï ma kaniisa kafara ka Masala nja iini aꞌbunaana uuꞌba iini ka üüdü ana eere ma Uugaara Yasu.
14 Está alguém entre vós doente? Que chame os anciãos da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Tafara ka Masala nja tamma ma Masala koolona ömöꞌdï ya amaara ya, a Uugaara ka nangnga iꞌi ka fïkïꞌdö. Üürü iꞌi agalinggo tatoroko, Masala mataꞌduga kini ka oona.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e se ele houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Fa ka ömöꞌdï amma aꞌda agalinggo iꞌi tatoroko, aaga tafara ka Masala kudumma tatoroko tanno kijöögö, amang kada taluna toolonadene. Tafara ka Masala tanno aꞌdiila no türü kinggide.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que possais ser curados. A oração eficaz e fervorosa de um homem justo vale muito.
17 Ïliya aga ömöꞌdï afa ma angnga ka eema nyeꞌdꞌde. Adafara ka Masala dhorro amang ka tomboꞌdo tafa tede, assa taalo ede ka ꞌbüdhülü a nagürüünü kiidoona a nagatereene ka ïïdümmü kafünü unggodho.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e ele orou fervorosamente pedindo que não chovesse, e não choveu sobre a terra por um espaço de três anos e seis meses.
18 Afada adafara ka Masala afeꞌde a tomboꞌdo teede, eema ma ꞌbüdhülü tageene.
18 E ele orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Ka nagöre eede, üürü ömöꞌdï ungngo aama ka fïïnï ma timinꞌda ya, ömöꞌdï öccö tafada ana iꞌi.
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 Amang kada tussu aꞌda ömöꞌdï ya afada ana ömöꞌdï ka fïïnï ma taama ya, iꞌi ya oolona ömöꞌdï ka inde aꞌduga tamꞌbaga kene ka oona kadhabbu.
20 saiba ele que, aquele que converte um pecador do erro do seu caminho, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.