Tiago 3

Katcha (XTC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ka nagöre eede, aaga fa ta katalaana kadhabbu, kussu aaga aꞌda angnga no katalaana no ara angnga tagümmü adene dhabbu.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Lakiini kakorokoro angnga ka nafïïnï kadhabbu, üürü taalo ömöꞌdï adiri tatoroko ka eema tiya iini ka teema ya, iꞌi ya ömöꞌdï dhorro ambaanya tafa ka oona tanno iini ïnꞌdïlï kungngo.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Aaga ïïrï naguttu aja kara tanangnga kili eene ka nanïïnö amang kene taföönyö eema yaaja, ꞌbuugu yaaja ka asaasa iꞌi ka co.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Aaga assa ka namürkabü, a tadhabbu tanno eene no nja tanya ka agürü eege a türü no, lakiini ndageeꞌdi inggide idhilli agürünü oogo ka tino a taga sawaaga ka asaasa co ya.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Onggoꞌdo afeꞌde ma ꞌbanïïmö idhilli ka tuuꞌda, lakiini aꞌdiniga oona cooꞌdo ana eema dhabbu. ꞌBandnïssï idhilli, lakiini ka nyigo dhïïle dhabbu.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Onggoꞌdo oogo mafeene nja ïssï ma ꞌbüdhülü ma toroko manna kaja ka tuuꞌda, magaꞌda oona na ömöꞌdï ïnꞌdïlï kungngo manangnga ïssï ka tuuꞌda ma tefe ka ꞌdï nyeꞌdꞌde ana ïssï tanno öꞌdö kono ndama Jahanam no.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Ara ömöꞌdï tambaanya tunyu uuꞌda ma dhïïle nyeꞌdꞌde nja uyi nja eema tiya ürneene ya nja kïlöögö, tumma dhorro kadu kagunyu eege.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Lakiini onggoꞌdo taalo ömöꞌdï ma tambaanya tümmöönö, oogo ma toroko taalo nïïmö ma tafa kide, ma tigine a tümmü ma inde.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Angnga tafünügü Uugaara Pupa yaaja koꞌdo iini, ungngo teela kadu iini na Masala ka tarüꞌbü eege kafeene nja koronggore tiya oono no.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Baraka nja teelaana kicci a kürö ndama nïïnö tanno unggodho no. Nagöre eede, taalo tumma kama tüünïdene.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Ara ꞌbïïdï ya insili nja tiya nyeꞌdenyeꞌde tïïsö ndama nduguli tanno unggodho no?
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Nagöre eede, ara ïndïïye teene ꞌdïkïdïyö a kiꞌbimꞌbi kara teene ïndïïye? Alla nduguli kara tïïsö ꞌbïïdï tiya nyeꞌdenyꞌde nja tiya ïꞌdꞌdï ya.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Mada ana kada ussu eema aꞌdara, fa kini aala a kadu a taneene tanno iini, a linggo tanno iini ka talinggo no a tiicolo ma eedi nja taꞌdara.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Üürü taguꞌdaana kungngo ada ka nanggeedi nja tallogo ya, aaga fa taꞌdiniga oona cooꞌdo, aaga tafünü korokoro ka timinꞌda ka oona.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Tussu eema afa ma tanno miini no, taalo köꞌdö ndama fïïnï ma ndanaaya, lakiini tussu eema ma ꞌbüdhülü ma nakömöꞌdï nja Ebliisi.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 ꞌBuugu ya kïrïmï nja tallogo ka tanna kide ya, riꞌba kinggide nja tatoroko kadhoonyo.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Lakiini tussu eema na öꞌdö ndama ꞌdotomboꞌdo, eege kinsili ka dhidha, tekere taꞌdiila, tasaasa, tana muuyu nja linggo tanno aꞌdiila no, taalo küsümünaana kadu kuꞌbu, taalo ka korokoro.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 A taꞌdiila eege ka tööyö tammo adïnï ada ka taꞌdiila ma kadu tanno üünï taꞌdiila no.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.