Tiago 3

Katcha (XTC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ka nagöre eede, aaga fa ta katalaana kadhabbu, kussu aaga aꞌda angnga no katalaana no ara angnga tagümmü adene dhabbu.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Lakiini kakorokoro angnga ka nafïïnï kadhabbu, üürü taalo ömöꞌdï adiri tatoroko ka eema tiya iini ka teema ya, iꞌi ya ömöꞌdï dhorro ambaanya tafa ka oona tanno iini ïnꞌdïlï kungngo.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Aaga ïïrï naguttu aja kara tanangnga kili eene ka nanïïnö amang kene taföönyö eema yaaja, ꞌbuugu yaaja ka asaasa iꞌi ka co.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu ­corpo.
4 Aaga assa ka namürkabü, a tadhabbu tanno eene no nja tanya ka agürü eege a türü no, lakiini ndageeꞌdi inggide idhilli agürünü oogo ka tino a taga sawaaga ka asaasa co ya.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Onggoꞌdo afeꞌde ma ꞌbanïïmö idhilli ka tuuꞌda, lakiini aꞌdiniga oona cooꞌdo ana eema dhabbu. ꞌBandnïssï idhilli, lakiini ka nyigo dhïïle dhabbu.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Onggoꞌdo oogo mafeene nja ïssï ma ꞌbüdhülü ma toroko manna kaja ka tuuꞌda, magaꞌda oona na ömöꞌdï ïnꞌdïlï kungngo manangnga ïssï ka tuuꞌda ma tefe ka ꞌdï nyeꞌdꞌde ana ïssï tanno öꞌdö kono ndama Jahanam no.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Ara ömöꞌdï tambaanya tunyu uuꞌda ma dhïïle nyeꞌdꞌde nja uyi nja eema tiya ürneene ya nja kïlöögö, tumma dhorro kadu kagunyu eege.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Lakiini onggoꞌdo taalo ömöꞌdï ma tambaanya tümmöönö, oogo ma toroko taalo nïïmö ma tafa kide, ma tigine a tümmü ma inde.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Angnga tafünügü Uugaara Pupa yaaja koꞌdo iini, ungngo teela kadu iini na Masala ka tarüꞌbü eege kafeene nja koronggore tiya oono no.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Baraka nja teelaana kicci a kürö ndama nïïnö tanno unggodho no. Nagöre eede, taalo tumma kama tüünïdene.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Ara ꞌbïïdï ya insili nja tiya nyeꞌdenyeꞌde tïïsö ndama nduguli tanno unggodho no?
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Nagöre eede, ara ïndïïye teene ꞌdïkïdïyö a kiꞌbimꞌbi kara teene ïndïïye? Alla nduguli kara tïïsö ꞌbïïdï tiya nyeꞌdenyꞌde nja tiya ïꞌdꞌdï ya.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Mada ana kada ussu eema aꞌdara, fa kini aala a kadu a taneene tanno iini, a linggo tanno iini ka talinggo no a tiicolo ma eedi nja taꞌdara.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Üürü taguꞌdaana kungngo ada ka nanggeedi nja tallogo ya, aaga fa taꞌdiniga oona cooꞌdo, aaga tafünü korokoro ka timinꞌda ka oona.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Tussu eema afa ma tanno miini no, taalo köꞌdö ndama fïïnï ma ndanaaya, lakiini tussu eema ma ꞌbüdhülü ma nakömöꞌdï nja Ebliisi.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 ꞌBuugu ya kïrïmï nja tallogo ka tanna kide ya, riꞌba kinggide nja tatoroko kadhoonyo.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Lakiini tussu eema na öꞌdö ndama ꞌdotomboꞌdo, eege kinsili ka dhidha, tekere taꞌdiila, tasaasa, tana muuyu nja linggo tanno aꞌdiila no, taalo küsümünaana kadu kuꞌbu, taalo ka korokoro.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 A taꞌdiila eege ka tööyö tammo adïnï ada ka taꞌdiila ma kadu tanno üünï taꞌdiila no.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.