Tiago 3
Katcha (XTC) vs ARIB
1 Ka nagöre eede, aaga fa ta katalaana kadhabbu, kussu aaga aꞌda angnga no katalaana no ara angnga tagümmü adene dhabbu.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Lakiini kakorokoro angnga ka nafïïnï kadhabbu, üürü taalo ömöꞌdï adiri tatoroko ka eema tiya iini ka teema ya, iꞌi ya ömöꞌdï dhorro ambaanya tafa ka oona tanno iini ïnꞌdïlï kungngo.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Aaga ïïrï naguttu aja kara tanangnga kili eene ka nanïïnö amang kene taföönyö eema yaaja, ꞌbuugu yaaja ka asaasa iꞌi ka co.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Aaga assa ka namürkabü, a tadhabbu tanno eene no nja tanya ka agürü eege a türü no, lakiini ndageeꞌdi inggide idhilli agürünü oogo ka tino a taga sawaaga ka asaasa co ya.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Onggoꞌdo afeꞌde ma ꞌbanïïmö idhilli ka tuuꞌda, lakiini aꞌdiniga oona cooꞌdo ana eema dhabbu. ꞌBandnïssï idhilli, lakiini ka nyigo dhïïle dhabbu.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Onggoꞌdo oogo mafeene nja ïssï ma ꞌbüdhülü ma toroko manna kaja ka tuuꞌda, magaꞌda oona na ömöꞌdï ïnꞌdïlï kungngo manangnga ïssï ka tuuꞌda ma tefe ka ꞌdï nyeꞌdꞌde ana ïssï tanno öꞌdö kono ndama Jahanam no.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Ara ömöꞌdï tambaanya tunyu uuꞌda ma dhïïle nyeꞌdꞌde nja uyi nja eema tiya ürneene ya nja kïlöögö, tumma dhorro kadu kagunyu eege.
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Lakiini onggoꞌdo taalo ömöꞌdï ma tambaanya tümmöönö, oogo ma toroko taalo nïïmö ma tafa kide, ma tigine a tümmü ma inde.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Angnga tafünügü Uugaara Pupa yaaja koꞌdo iini, ungngo teela kadu iini na Masala ka tarüꞌbü eege kafeene nja koronggore tiya oono no.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Baraka nja teelaana kicci a kürö ndama nïïnö tanno unggodho no. Nagöre eede, taalo tumma kama tüünïdene.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 Ara ꞌbïïdï ya insili nja tiya nyeꞌdenyeꞌde tïïsö ndama nduguli tanno unggodho no?
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Nagöre eede, ara ïndïïye teene ꞌdïkïdïyö a kiꞌbimꞌbi kara teene ïndïïye? Alla nduguli kara tïïsö ꞌbïïdï tiya nyeꞌdenyꞌde nja tiya ïꞌdꞌdï ya.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Mada ana kada ussu eema aꞌdara, fa kini aala a kadu a taneene tanno iini, a linggo tanno iini ka talinggo no a tiicolo ma eedi nja taꞌdara.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Üürü taguꞌdaana kungngo ada ka nanggeedi nja tallogo ya, aaga fa taꞌdiniga oona cooꞌdo, aaga tafünü korokoro ka timinꞌda ka oona.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Tussu eema afa ma tanno miini no, taalo köꞌdö ndama fïïnï ma ndanaaya, lakiini tussu eema ma ꞌbüdhülü ma nakömöꞌdï nja Ebliisi.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 ꞌBuugu ya kïrïmï nja tallogo ka tanna kide ya, riꞌba kinggide nja tatoroko kadhoonyo.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Lakiini tussu eema na öꞌdö ndama ꞌdotomboꞌdo, eege kinsili ka dhidha, tekere taꞌdiila, tasaasa, tana muuyu nja linggo tanno aꞌdiila no, taalo küsümünaana kadu kuꞌbu, taalo ka korokoro.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 A taꞌdiila eege ka tööyö tammo adïnï ada ka taꞌdiila ma kadu tanno üünï taꞌdiila no.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.