Tiago 1
Katcha (XTC) vs VC
1 Waraga öꞌdö ndama Yaguub ya ömöꞌdï ma linggo ya Masala nja Uugaara Yasu Almasiihi ööjülü siliga ma Israyil na öꞌdö kadaꞌbaaga kafünü eera no na asananjaana ka naꞌbuugu koona nyeꞌdꞌde.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Aaga ümmöönö ka tadhodho, eege kamiini ada kara taꞌdïnggö ka taꞌbꞌbadene ka dhoonyo ya.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Kussu aaga aꞌda taꞌbꞌbaana ma tamma naada kara tanangnga aaga ka tidhi oona kuꞌbu.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Amang kada tussu aꞌda tidhi oona kuꞌbu naada kümmünü aaga ka tino ka linggo tanno dhorro no, amang kada tadhorro ka eema ïnꞌdïlï a nïïmö könö tafa titaalo.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Üürü ömöꞌdï öccö ana kada taalo ussu eema ya, fa kini arangnga Masala manangnga iini, kudumma Masala mamana eema a kadu dhabbu aꞌda taalo mana hetti.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Lakiini fa kini arangnga a tamma ma eedi dhorro afa taloolo ka eedi, kudumma ömöꞌdï tiya aloolo ka eedi ya afeene nja ꞌbïïdï ma to a tanya kara tïïsö iini alumuli ajeene.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 Ömöꞌdï ya afiigi nggeege ya tafa tiki kide aꞌda ara taluna nïïmö ka Masala.
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 Ömöꞌdï ya eedi ka teera kini ya, ara tadhügürü ka eema ïnꞌdïlï kungngo.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Fa ka ömöꞌdï tiya iicolo ka eedi ya, adhodho ka tumma Masala ka ꞌdinigi iꞌi cooꞌdo.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Kudumma ömöꞌdï ya üüsü ya iicolo ka eedi ya, afeene nja tuli ma ooyo tiya arume ya.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Ndanaaya ka töꞌdö koꞌdo a taguꞌdaana miini ya, ooyo tatinyogo a tuli miini tasusuli a taꞌdiila miini titaalo. Ömöꞌdï ya üüsü ya ara tatinyogo nggeege iini ka takïïraada ka linggo tanno iini.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Aꞌdiila nja ömöꞌdï tiya idhi oona kuꞌbu ya ka uuru ma dhügürü ya, kudumma iini kara töꞌdö kürö ka taꞌbꞌbadene ya, aduna talïngnge ma tefe ka ꞌdï afa ma Masala ka takadirina a kadu tanno asaasa oogo no kungngo.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Ömöꞌdï kara taꞌbꞌbadene taalo ömöꞌdï ma tiki aꞌda, “Masala maꞌbꞌba aꞌa.” Kudumma Masala taalo maꞌbꞌbadene ka tatoroko, mitaalo maꞌbꞌba ömöꞌdï.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Lakiini ömöꞌdï aꞌbꞌbadene ma eyi tiya iini kini kara taꞌbꞌbadene a tafilli ma tatoroko ma eyi tiya iini.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Aga tafilli kara tagüröönö, keene tatoroko, aga tatoroko kara tinggiridene kadhabbu ya keene inde.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Aaga fa taama nanggeyi naada nagöre eede neede ka asaasa ana eedi dhorro no.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Nïïmö ya ananja ömöꞌdï kaꞌdiila nja nïïmö tiya adigine ya, ndama taꞌdoogo, ööꞌdö kuꞌbu ndama Pupa ma töyeene ma ꞌdotomboꞌdo, taalo tatenggere afa töyeene ka tino tanno eene.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Oogo mageene angnga ndama eyi tiya oono a tumma ma timinꞌda amang kaja ta kadu tanno eema tiya öꞌdeene ka dhidha ya yoono ka tarüꞌböönö no.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Amang kada tussu tumma nagöre eede, aaga ꞌdigi tatoodo ka tumma areere, aaga adoono kuꞌbu ka tumma, aaga tafa tagorooꞌbo areere.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Kudumma ömöꞌdï tiya agorooꞌbo ya, taalo ara talinggo nïïmö ya aꞌdiila ya kidha ma Masala.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Aaga aadha ka tumma tanno anyoro no nja eema tiya a toroko ya nyeꞌdꞌde kungngo, aaga ümmünü eyi yaada ka tumma tanno Masala ka anangnga aaga no, na ara tambaanya toolona aaga no.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Lakiini aaga fa töödhï ka tatoodo ka tumma ma Masala aꞌda taalo aaga kalingngo iini nggeege, ara aaga tïïsïnï nanggeyi naada.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Ömöꞌdï ya aföönyö tumma assa ka titaalo alinggo iini ya, afeene nja ömöꞌdï tiya asala koronggore ma dhugudha tiya iini ka almandara ya kungngo.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 Assa ka oona tanno iini unggeene, arooro ka tüürü miini areere taalo ussu aꞌda ka faanya.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Illi ömöꞌdï ya adïnö ka serïye tiya dhorro ya, serïye ma tahürra alinggo iini turi ya, itaalo aföönyö üürü, lakiini alinggo iini ara baraka tananja iini ka linggo tanno iini ka talinggo no.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Ömöꞌdï ya iki aꞌda iꞌi ya amma ka Masala assa ka titaalo ümmü onggoꞌdo miini ya, ïïsïnï eyi yiini, a tamma niini ta tumma taalo kadho ka fïïnï.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Tamma ma Masala na insili na ꞌdiila kidha ma Masala Pupa yaaja no eege kungngo, aꞌda ömöꞌdï tafa ka nagüülö nja iiya ma nagüüme ka dhügürü tiya eene, aafa ka oona tanno iini, kudumma eema ma ꞌbüdhülü tiya nyoro ya.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.