Tiago 1

Katcha (XTC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Waraga öꞌdö ndama Yaguub ya ömöꞌdï ma linggo ya Masala nja Uugaara Yasu Almasiihi ööjülü siliga ma Israyil na öꞌdö kadaꞌbaaga kafünü eera no na asananjaana ka naꞌbuugu koona nyeꞌdꞌde.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Aaga ümmöönö ka tadhodho, eege kamiini ada kara taꞌdïnggö ka taꞌbꞌbadene ka dhoonyo ya.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 Kussu aaga aꞌda taꞌbꞌbaana ma tamma naada kara tanangnga aaga ka tidhi oona kuꞌbu.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Amang kada tussu aꞌda tidhi oona kuꞌbu naada kümmünü aaga ka tino ka linggo tanno dhorro no, amang kada tadhorro ka eema ïnꞌdïlï a nïïmö könö tafa titaalo.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Üürü ömöꞌdï öccö ana kada taalo ussu eema ya, fa kini arangnga Masala manangnga iini, kudumma Masala mamana eema a kadu dhabbu aꞌda taalo mana hetti.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Lakiini fa kini arangnga a tamma ma eedi dhorro afa taloolo ka eedi, kudumma ömöꞌdï tiya aloolo ka eedi ya afeene nja ꞌbïïdï ma to a tanya kara tïïsö iini alumuli ajeene.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Ömöꞌdï ya afiigi nggeege ya tafa tiki kide aꞌda ara taluna nïïmö ka Masala.
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 Ömöꞌdï ya eedi ka teera kini ya, ara tadhügürü ka eema ïnꞌdïlï kungngo.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Fa ka ömöꞌdï tiya iicolo ka eedi ya, adhodho ka tumma Masala ka ꞌdinigi iꞌi cooꞌdo.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Kudumma ömöꞌdï ya üüsü ya iicolo ka eedi ya, afeene nja tuli ma ooyo tiya arume ya.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Ndanaaya ka töꞌdö koꞌdo a taguꞌdaana miini ya, ooyo tatinyogo a tuli miini tasusuli a taꞌdiila miini titaalo. Ömöꞌdï ya üüsü ya ara tatinyogo nggeege iini ka takïïraada ka linggo tanno iini.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Aꞌdiila nja ömöꞌdï tiya idhi oona kuꞌbu ya ka uuru ma dhügürü ya, kudumma iini kara töꞌdö kürö ka taꞌbꞌbadene ya, aduna talïngnge ma tefe ka ꞌdï afa ma Masala ka takadirina a kadu tanno asaasa oogo no kungngo.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Ömöꞌdï kara taꞌbꞌbadene taalo ömöꞌdï ma tiki aꞌda, “Masala maꞌbꞌba aꞌa.” Kudumma Masala taalo maꞌbꞌbadene ka tatoroko, mitaalo maꞌbꞌba ömöꞌdï.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Lakiini ömöꞌdï aꞌbꞌbadene ma eyi tiya iini kini kara taꞌbꞌbadene a tafilli ma tatoroko ma eyi tiya iini.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Aga tafilli kara tagüröönö, keene tatoroko, aga tatoroko kara tinggiridene kadhabbu ya keene inde.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Aaga fa taama nanggeyi naada nagöre eede neede ka asaasa ana eedi dhorro no.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Nïïmö ya ananja ömöꞌdï kaꞌdiila nja nïïmö tiya adigine ya, ndama taꞌdoogo, ööꞌdö kuꞌbu ndama Pupa ma töyeene ma ꞌdotomboꞌdo, taalo tatenggere afa töyeene ka tino tanno eene.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Oogo mageene angnga ndama eyi tiya oono a tumma ma timinꞌda amang kaja ta kadu tanno eema tiya öꞌdeene ka dhidha ya yoono ka tarüꞌböönö no.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Amang kada tussu tumma nagöre eede, aaga ꞌdigi tatoodo ka tumma areere, aaga adoono kuꞌbu ka tumma, aaga tafa tagorooꞌbo areere.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Kudumma ömöꞌdï tiya agorooꞌbo ya, taalo ara talinggo nïïmö ya aꞌdiila ya kidha ma Masala.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Aaga aadha ka tumma tanno anyoro no nja eema tiya a toroko ya nyeꞌdꞌde kungngo, aaga ümmünü eyi yaada ka tumma tanno Masala ka anangnga aaga no, na ara tambaanya toolona aaga no.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Lakiini aaga fa töödhï ka tatoodo ka tumma ma Masala aꞌda taalo aaga kalingngo iini nggeege, ara aaga tïïsïnï nanggeyi naada.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Ömöꞌdï ya aföönyö tumma assa ka titaalo alinggo iini ya, afeene nja ömöꞌdï tiya asala koronggore ma dhugudha tiya iini ka almandara ya kungngo.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 Assa ka oona tanno iini unggeene, arooro ka tüürü miini areere taalo ussu aꞌda ka faanya.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Illi ömöꞌdï ya adïnö ka serïye tiya dhorro ya, serïye ma tahürra alinggo iini turi ya, itaalo aföönyö üürü, lakiini alinggo iini ara baraka tananja iini ka linggo tanno iini ka talinggo no.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Ömöꞌdï ya iki aꞌda iꞌi ya amma ka Masala assa ka titaalo ümmü onggoꞌdo miini ya, ïïsïnï eyi yiini, a tamma niini ta tumma taalo kadho ka fïïnï.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Tamma ma Masala na insili na ꞌdiila kidha ma Masala Pupa yaaja no eege kungngo, aꞌda ömöꞌdï tafa ka nagüülö nja iiya ma nagüüme ka dhügürü tiya eene, aafa ka oona tanno iini, kudumma eema ma ꞌbüdhülü tiya nyoro ya.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.