Tiago 1
Katcha (XTC) vs NTLH
1 Waraga öꞌdö ndama Yaguub ya ömöꞌdï ma linggo ya Masala nja Uugaara Yasu Almasiihi ööjülü siliga ma Israyil na öꞌdö kadaꞌbaaga kafünü eera no na asananjaana ka naꞌbuugu koona nyeꞌdꞌde.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Aaga ümmöönö ka tadhodho, eege kamiini ada kara taꞌdïnggö ka taꞌbꞌbadene ka dhoonyo ya.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Kussu aaga aꞌda taꞌbꞌbaana ma tamma naada kara tanangnga aaga ka tidhi oona kuꞌbu.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Amang kada tussu aꞌda tidhi oona kuꞌbu naada kümmünü aaga ka tino ka linggo tanno dhorro no, amang kada tadhorro ka eema ïnꞌdïlï a nïïmö könö tafa titaalo.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Üürü ömöꞌdï öccö ana kada taalo ussu eema ya, fa kini arangnga Masala manangnga iini, kudumma Masala mamana eema a kadu dhabbu aꞌda taalo mana hetti.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Lakiini fa kini arangnga a tamma ma eedi dhorro afa taloolo ka eedi, kudumma ömöꞌdï tiya aloolo ka eedi ya afeene nja ꞌbïïdï ma to a tanya kara tïïsö iini alumuli ajeene.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Ömöꞌdï ya afiigi nggeege ya tafa tiki kide aꞌda ara taluna nïïmö ka Masala.
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 Ömöꞌdï ya eedi ka teera kini ya, ara tadhügürü ka eema ïnꞌdïlï kungngo.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Fa ka ömöꞌdï tiya iicolo ka eedi ya, adhodho ka tumma Masala ka ꞌdinigi iꞌi cooꞌdo.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Kudumma ömöꞌdï ya üüsü ya iicolo ka eedi ya, afeene nja tuli ma ooyo tiya arume ya.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Ndanaaya ka töꞌdö koꞌdo a taguꞌdaana miini ya, ooyo tatinyogo a tuli miini tasusuli a taꞌdiila miini titaalo. Ömöꞌdï ya üüsü ya ara tatinyogo nggeege iini ka takïïraada ka linggo tanno iini.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Aꞌdiila nja ömöꞌdï tiya idhi oona kuꞌbu ya ka uuru ma dhügürü ya, kudumma iini kara töꞌdö kürö ka taꞌbꞌbadene ya, aduna talïngnge ma tefe ka ꞌdï afa ma Masala ka takadirina a kadu tanno asaasa oogo no kungngo.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Ömöꞌdï kara taꞌbꞌbadene taalo ömöꞌdï ma tiki aꞌda, “Masala maꞌbꞌba aꞌa.” Kudumma Masala taalo maꞌbꞌbadene ka tatoroko, mitaalo maꞌbꞌba ömöꞌdï.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Lakiini ömöꞌdï aꞌbꞌbadene ma eyi tiya iini kini kara taꞌbꞌbadene a tafilli ma tatoroko ma eyi tiya iini.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Aga tafilli kara tagüröönö, keene tatoroko, aga tatoroko kara tinggiridene kadhabbu ya keene inde.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Aaga fa taama nanggeyi naada nagöre eede neede ka asaasa ana eedi dhorro no.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Nïïmö ya ananja ömöꞌdï kaꞌdiila nja nïïmö tiya adigine ya, ndama taꞌdoogo, ööꞌdö kuꞌbu ndama Pupa ma töyeene ma ꞌdotomboꞌdo, taalo tatenggere afa töyeene ka tino tanno eene.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Oogo mageene angnga ndama eyi tiya oono a tumma ma timinꞌda amang kaja ta kadu tanno eema tiya öꞌdeene ka dhidha ya yoono ka tarüꞌböönö no.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Amang kada tussu tumma nagöre eede, aaga ꞌdigi tatoodo ka tumma areere, aaga adoono kuꞌbu ka tumma, aaga tafa tagorooꞌbo areere.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Kudumma ömöꞌdï tiya agorooꞌbo ya, taalo ara talinggo nïïmö ya aꞌdiila ya kidha ma Masala.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Aaga aadha ka tumma tanno anyoro no nja eema tiya a toroko ya nyeꞌdꞌde kungngo, aaga ümmünü eyi yaada ka tumma tanno Masala ka anangnga aaga no, na ara tambaanya toolona aaga no.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Lakiini aaga fa töödhï ka tatoodo ka tumma ma Masala aꞌda taalo aaga kalingngo iini nggeege, ara aaga tïïsïnï nanggeyi naada.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Ömöꞌdï ya aföönyö tumma assa ka titaalo alinggo iini ya, afeene nja ömöꞌdï tiya asala koronggore ma dhugudha tiya iini ka almandara ya kungngo.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Assa ka oona tanno iini unggeene, arooro ka tüürü miini areere taalo ussu aꞌda ka faanya.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Illi ömöꞌdï ya adïnö ka serïye tiya dhorro ya, serïye ma tahürra alinggo iini turi ya, itaalo aföönyö üürü, lakiini alinggo iini ara baraka tananja iini ka linggo tanno iini ka talinggo no.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Ömöꞌdï ya iki aꞌda iꞌi ya amma ka Masala assa ka titaalo ümmü onggoꞌdo miini ya, ïïsïnï eyi yiini, a tamma niini ta tumma taalo kadho ka fïïnï.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Tamma ma Masala na insili na ꞌdiila kidha ma Masala Pupa yaaja no eege kungngo, aꞌda ömöꞌdï tafa ka nagüülö nja iiya ma nagüüme ka dhügürü tiya eene, aafa ka oona tanno iini, kudumma eema ma ꞌbüdhülü tiya nyoro ya.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.