Romanos 9
Katcha (XTC) vs NTLH
1 Ara aꞌa tadirina tumma aaga dhorro ana eere ma Almasiihi taalo aꞌa nakorokoro eedi yeede ussu aꞌa a Koronggore tiya Insili ya.
1 O que eu digo é verdade. Sou de Cristo e não minto; pois a minha consciência, que é controlada pelo Espírito Santo, também me afirma que não estou mentindo.
2 Namüürü aꞌa ꞌdo, tinꞌdi kungngo eede ka eedi taalo kaadha.
2 Sinto uma grande tristeza e uma dor sem fim no coração
3 Nagala aꞌa ka tasaasa ka eyi tiya eede aꞌda a linggi tagu na aꞌa takaadha ka fïïnï tiya Almasiihi kudumma siliga ma aꞌa nja nagöre tanno neede.
3 por causa do meu povo, que é minha raça e meu sangue. Para o bem desse povo, eu mesmo poderia desejar receber a maldição de Deus e ficar separado de Cristo.
4 Eege ka laala tiya Israyil na Masala ka tümmü eege kada laala tiya oono no, nja tïdhïndhï nja timiꞌdi tumma nja serïye nja tümmü Masala nja tïndhïgï.
4 Eles são o povo escolhido por Deus; ele os tornou seus filhos e repartiu a sua glória com eles. Deus fez suas alianças com eles e lhes deu a lei , a verdadeira maneira de adorar e as promessas.
5 Kafaafa kungngo eene, Almasiihi öꞌdö ka tuuꞌda, iꞌi yungngo a Masala ma eema nyeꞌdꞌde. Masala mafünügü nja koꞌdo taꞌbilli. Amiin.
5 Eles são descendentes dos patriarcas ; e, como ser humano, Cristo pertence à raça deles. Que Cristo, que é o Deus que governa todos, seja louvado para sempre! Amém !
6 Taalo aꞌa niki aꞌda, tumma na Masala ka tamiꞌdaana no kaama. Taalo kadaada ma Israyil ka Israyil nyeꞌdꞌde.
6 Eu não estou dizendo que a promessa de Deus tenha falhado. De fato, nem todos os israelitas fazem parte do povo de Deus.
7 Taalo laala ya Abrahiim ka laala tiya Abrahiim nyeꞌdꞌde. Masala miki Abrahiim, “Ara laala tanna küdü ana Ishak.”
7 Nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Deus. Pois Deus disse a Abraão: “Por meio de Isaque é que você terá os descendentes que eu lhe prometi.”
8 Taalo laala ma tuuꞌda ya, laala ma Masala, lakiini laala ma timiꞌdi tumma eege kungngo a Masala ka tümmü eege kada laala tiya Abrahiim.
8 Isso quer dizer que os que são considerados como os verdadeiros descendentes de Abraão são aqueles que nasceram como resultado da promessa de Deus, e não os que nasceram de modo natural .
9 A timiꞌdi tumma kiki kungngo, “Ara aꞌa töꞌdö a ꞌbuugu kafiigi kungngo a Sara teene ꞌbiiꞌbala.”
9 Pois, quando fez a promessa, Deus disse a Abraão o seguinte: “No tempo certo eu voltarei, e Sara, sua mulher, terá um filho.”
10 Taalo sugi ma tumma eege kungngo, lakiini Rifiga magüröönö nja ömöꞌdï unggodho, pupa yaaja Ishak.
10 E mais ainda: os dois filhos de Rebeca tinham o mesmo pai, o nosso antepassado Isaque. Mas, para que a escolha de um deles fosse completamente de acordo com o plano de Deus, o próprio Deus disse a Rebeca: “O mais velho será dominado pelo mais moço.” Disse isso antes de eles nascerem e antes de fazerem qualquer coisa, boa ou má. Assim ficou confirmado que é de acordo com o seu plano que Deus escolhe aqueles que ele quer chamar , sem levar em conta o que eles tenham feito.
11 A kene ka tüfürü tageenedene, taalo küünï eema ya aꞌdiila ya nja tiya atoroko ya, amang ka tumma tanno Masala ka tagesse no tütü ka ööye miini,
11 — ausente —
12 taalo a tumma alinggo, lakiini kudumma tümmüneene tanno iini. Miki Masala a Rifiga, “Ara ꞌbiiꞌbala ya idhilli ya tüünï tadasaga ada ya dhabbu ya.”
12 — ausente —
13 Afa ma tiya sorne ka tiki aꞌda, “Nasaasa aꞌa Yaguub nanu ka Iiso.”
13 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu escolhi Jacó, mas rejeitei Esaú.”
14 Ara angnga tiki nya? Masala müünï ada kadu könö kuꞌbu? Kaw.
14 O que vamos dizer, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 Kudumma Masala ka tiki a Müüsa,
15 Pois ele disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser; terei pena de quem eu desejar.”
16 Lakiini taalo tumma ma eedi tiya ömöꞌdï nja nïïmö tiya iini ka asaasa ya, lakiini ꞌbangnga ma Masala unggodho oogo.
16 Portanto, tudo isso depende não do que as pessoas querem ou fazem, mas somente da misericórdia de Deus.
17 Kudumma sorne ka tiki a Faröön, “Naꞌdiniga aꞌa oꞌo koꞌdo amang ka türü tanno eede tussu adene küdü amang ka eere tiya eede tafara ka ꞌbuugu ka oona ïnꞌdïlï kungngo.”
17 Porque, como está escrito nas Escrituras Sagradas, Deus disse a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu pus você como rei, para mostrar o meu poder e fazer com que o meu nome seja conhecido no mundo inteiro.”
18 Oogo mana ꞌbangnga ma ömöꞌdï tiya oono ka asaasa ya, manangnga nanggeedi na kadu töccö ka takïdhö.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer e endurece o coração de quem ele quer.
19 Ara aaga tiki aꞌa aꞌda, “Minna agu Masala mümmü angnga ana eedi? Mada iꞌi yungngo ara tambaanya türü noono?”
19 Algum de vocês vai me dizer: “Se é assim, como é que Deus pode encontrar culpa nas pessoas? Quem pode ir contra a vontade de Deus?”
20 Oꞌo na mada napadaga tumma a Masala? Nïïmö ya arüꞌbü adene ya ara tiki ömöꞌdï tiya arüꞌbü iꞌi ya, “Minna agu oꞌo natarüꞌbü aꞌa kungngo?”
20 Mas quem é você, meu amigo, para discutir com Deus? Será que um pote de barro pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 Ömöꞌdï ya arüꞌbü tamꞌbala ya ꞌdee, taalo üünï ma eyi tiya iini? Arüꞌbü nïïmö ya aꞌdiila arüꞌbü ya toroko ya.
21 Pois o homem que faz o pote tem o direito de usar o barro como quer. Do mesmo barro ele pode fazer dois potes: um pote para uso especial e outro para uso comum.
22 Iꞌi yungngo a Masala ka tagüünï, oogo masaasa tala tagorooꞌbo noono nja türü tanno oono, ma idhi oona kuꞌbu tafifinni ana eema ma tagorooꞌbo ma tara taama.
22 E foi isso o que Deus fez. Ele quis mostrar a sua ira e tornar bem-conhecido o seu poder. Assim suportou com muita paciência os que mereciam o castigo e que iam ser destruídos.
23 Oogo afeꞌde masaasa tala tüüsü ma tïdhïndhï noono na dhabbu no, na küünïnja kaja ka oona kada nïïmö ma ꞌbangnga tammo oono angnga yoono ka tindinaana angnga kuꞌbu ma tïdhïndhï tanno oono no.
23 Ele quis também mostrar como é grande a sua glória , que ele derramou sobre nós, que somos aqueles de quem ele teve pena e a quem ele já havia preparado para receberem a sua glória.
24 Oogo magümmünü angnga afeꞌde aꞌda taalo angnga ka Yahüüdü angnga ka kajeene afeꞌde.
24 Pois nós somos aqueles que Deus chamou , não somente os que são judeus, mas também os não judeus.
25 Afa moono ka tiki ka sorne ma Hawsha,
25 Isso é o que ele diz no Livro de Oseias: “Aqueles que não eram meu povo eu chamarei de ‘meu Povo’. A nação que eu não amava chamarei de ‘minha Amada’.
26 ꞌBuugu yeene kara tiki eene kide aꞌda,
26 E no mesmo lugar onde foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali eles serão chamados de ‘os filhos do Deus vivo’.”
27 Asaiya tageema tumma ma kadu ma Israyil,
27 E Isaías disse a respeito de Israel: “Mesmo que o povo de Israel seja tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar, somente alguns deles serão salvos.
28 Kudumma Uugaara mara tapusu kadu na ka ꞌbüdhülü no.”
28 Pois o Senhor julgará logo e de uma vez o mundo inteiro.”
29 Asaiya ageema iki,
29 Como o próprio Isaías tinha dito antes: “Se o Senhor Todo-Poderoso não nos tivesse deixado alguns descendentes, seríamos agora como a cidade de Sodoma, estaríamos destruídos como Gomorra.”
30 Ara angnga tiki nya? Kajeene na taalo kasi ka taꞌdiila keere no, kaduna taꞌdiila lakiini a tamma ka Masala.
30 O que vamos dizer, então? Vamos dizer isto: os não judeus, que não procuravam ser aceitos por Deus, foram aceitos por meio da fé.
31 Lakiini Israyil no ïïsö ka serïye keere no, ka taꞌdiila no taalo kambaanya tala serïye ya aꞌdiila ya koona.
31 Porém o povo de Israel, que procurava uma lei para ser aceito por Deus, não encontrou o que estava procurando.
32 Amana? Kudumma eene ka tagalinggo nggeege aꞌda taalo tamma kene ka eedi, lakiini afeene afa linggo ma serïye, kïkïrï ka seene ka mïsï tammo kara ka fïïnï mo.
32 E por que não? Porque eles procuravam alcançar isso por meio das suas ações e não por meio da fé. Eles tropeçaram na “pedra de tropeço”,
33 Afa ma sorne ka tiki,
33 como dizem as Escrituras Sagradas : “Vejam! Estou colocando em uma pedra em que eles vão tropeçar, a rocha que vai fazê-los cair. Mas quem crer nela não ficará desiludido.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.