Romanos 6
Katcha (XTC) vs NTLH
1 Ara angnga tiki aꞌda minna, ara angnga takütü kadüünï tamꞌbaga amang kaja taduna türü kadhabbu?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Kaw, angnga no aaya ka tatoroko no, ara angnga taganna kide nya afeꞌde?
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Taalo aaga kussu aꞌda kaja ka tagambeesedene ana eere tiya Yasu Almasiihi ka kambeesedene angnga ma taaya nja iini?
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Angnga tatüꞌbüdene nja iini, angnga takaaya nja iini a tambeese. Aga Pupa ka anangnga iꞌi ka fïkïꞌdö ka inde a türü ma tïdhïndhï tanno oono ara angnga taganna ka tefe ka ꞌdï tanno issi no.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Akaja kara ta unggodho nja iini ka tafeene ma inde tanno iini ara angnga tafeene nja iini ka tefe ka ꞌdï tanno iini.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Kussu ungngo aꞌda ömöꞌdï yaaja ya illi ya agabünnünja ka saliiꞌbi nja iini amang ka tuuꞌda ma tatoroko titaalo nja iini, amang kaja tafa taga kasaga ma tatoroko.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Kudumma ömöꞌdï tiya eyi ya öꞌdö kürö ndama tatoroko.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 A kaja kara takaaya nja Almasiihi, angnga tagamma aꞌda ara angnga tefe ka ꞌdï nja iini.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Kussu angnga aꞌda Masala mafïkïꞌdö Almasiihi ka inde itaalo ara teyi afeꞌde, inde taalo kara ta uugaara miini afeꞌde.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Kudumma iini eyi ka üüdü ma tatoroko ta unggodho taꞌbilli a tefe ka ꞌdï niini tefe ka ꞌdï ma Masala eege kamiini.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Aaga tekere aaga ümmü nanggeyi naada ka taaya kudumma tatoroko, lakiini aaga tefe ka ꞌdï nja Masala, aaga tefe ka ꞌdï nja Masala nja Uugaara tiya aja Yasu Almasiihi.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Aaga tafa ka tatoroko kanna kada ka tuuꞌda tanno ada na aaya no, amang kada tafa tisi ka tatoroko ma eema ma tuuꞌda keere.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Aaga fa tümmünü nanggeyi naada a tatoroko afa eema ma tamꞌbaga, lakiini aaga ümmünü nanggeyi naada a Masala adha, afa kadu na ööꞌdö ndama inde kööꞌdö ka tefe ka ꞌdï no, ümmü tuuꞌda naada iini afa eema ma taꞌdiila.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 A tatoroko taalo kara ta uugaara ma aaga afeꞌde, kudumma ada ka titaalo ka tauugaara ma serïye afeꞌde aaga kungngo ka türü ma Masala.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 A ꞌbïtïngngö ꞌdee nya? Ara angnga tagüünï tatoroko kudumma aja ka titaalo ta tauugaara tanno serïye, lakiini ka tauugaara tanno türü? Kaw.
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Naföönyö eema yiini afa ma tasaga, üürü oꞌo na tasaga ma tatoroko nara tuurugu oꞌo ka inde, üürü taföönyö nara tuurugu oꞌo ka taꞌdiila.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Angnga tanangnga taꞌdiila a Masala kudumma ada kada kagasaga ma tatoroko, lakiini aaga ka kuurna fïïnï ma eedi ma talaana tanno ada ka tagümmöönö no.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Aaga tagildhe nanggeyi naada ka eema ma tamꞌbaga koona a kada kasaga ma taꞌdiila.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Aꞌa neema tumma ma tadüꞌdꞌdü, kudumma tuuꞌda ka tagiꞌdi kudumma ada ka anangnga nanggeyi naada ka tadasaga ma eema ma nyoro ꞌbïtïngngö agümmünü nanggeyi naada ka taꞌdiila nja talinggo ma tinsili ma eedi.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Yaada kataleefe taga kasaga ma eema ma tatoroko ya, ka kuꞌbꞌba aaga ka taꞌdiila ma Masala kuꞌbu.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Köꞌdö aaga keere aminna ka eema tiya ada kana modolo miini ꞌbïtïngngö ya, eema ya miini ya öꞌdö ana inde.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 A ꞌbïtïngngö kada kööꞌdö kürö ka eema ma tatoroko ya aaga ta kasaga ma Masala ara aaga töꞌdö keere a tinsili nja tefe ka ꞌdï taꞌbilli.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Kudumma faana ma tatoroko inde eege kamiini a türü na Masala eege ka tefe ka ꞌdï taꞌbilli ana Uugaara tiya aja Yasu Almasiihi.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.