Romanos 6

Katcha (XTC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ara angnga tiki aꞌda minna, ara angnga takütü kadüünï tamꞌbaga amang kaja taduna türü kadhabbu?
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 Kaw, angnga no aaya ka tatoroko no, ara angnga taganna kide nya afeꞌde?
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 Taalo aaga kussu aꞌda kaja ka tagambeesedene ana eere tiya Yasu Almasiihi ka kambeesedene angnga ma taaya nja iini?
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Angnga tatüꞌbüdene nja iini, angnga takaaya nja iini a tambeese. Aga Pupa ka anangnga iꞌi ka fïkïꞌdö ka inde a türü ma tïdhïndhï tanno oono ara angnga taganna ka tefe ka ꞌdï tanno issi no.
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Akaja kara ta unggodho nja iini ka tafeene ma inde tanno iini ara angnga tafeene nja iini ka tefe ka ꞌdï tanno iini.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Kussu ungngo aꞌda ömöꞌdï yaaja ya illi ya agabünnünja ka saliiꞌbi nja iini amang ka tuuꞌda ma tatoroko titaalo nja iini, amang kaja tafa taga kasaga ma tatoroko.
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Kudumma ömöꞌdï tiya eyi ya öꞌdö kürö ndama tatoroko.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 A kaja kara takaaya nja Almasiihi, angnga tagamma aꞌda ara angnga tefe ka ꞌdï nja iini.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 Kussu angnga aꞌda Masala mafïkïꞌdö Almasiihi ka inde itaalo ara teyi afeꞌde, inde taalo kara ta uugaara miini afeꞌde.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Kudumma iini eyi ka üüdü ma tatoroko ta unggodho taꞌbilli a tefe ka ꞌdï niini tefe ka ꞌdï ma Masala eege kamiini.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 Aaga tekere aaga ümmü nanggeyi naada ka taaya kudumma tatoroko, lakiini aaga tefe ka ꞌdï nja Masala, aaga tefe ka ꞌdï nja Masala nja Uugaara tiya aja Yasu Almasiihi.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 Aaga tafa ka tatoroko kanna kada ka tuuꞌda tanno ada na aaya no, amang kada tafa tisi ka tatoroko ma eema ma tuuꞌda keere.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 Aaga fa tümmünü nanggeyi naada a tatoroko afa eema ma tamꞌbaga, lakiini aaga ümmünü nanggeyi naada a Masala adha, afa kadu na ööꞌdö ndama inde kööꞌdö ka tefe ka ꞌdï no, ümmü tuuꞌda naada iini afa eema ma taꞌdiila.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 A tatoroko taalo kara ta uugaara ma aaga afeꞌde, kudumma ada ka titaalo ka tauugaara ma serïye afeꞌde aaga kungngo ka türü ma Masala.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 A ꞌbïtïngngö ꞌdee nya? Ara angnga tagüünï tatoroko kudumma aja ka titaalo ta tauugaara tanno serïye, lakiini ka tauugaara tanno türü? Kaw.
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 Naföönyö eema yiini afa ma tasaga, üürü oꞌo na tasaga ma tatoroko nara tuurugu oꞌo ka inde, üürü taföönyö nara tuurugu oꞌo ka taꞌdiila.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Angnga tanangnga taꞌdiila a Masala kudumma ada kada kagasaga ma tatoroko, lakiini aaga ka kuurna fïïnï ma eedi ma talaana tanno ada ka tagümmöönö no.
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 Aaga tagildhe nanggeyi naada ka eema ma tamꞌbaga koona a kada kasaga ma taꞌdiila.
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 Aꞌa neema tumma ma tadüꞌdꞌdü, kudumma tuuꞌda ka tagiꞌdi kudumma ada ka anangnga nanggeyi naada ka tadasaga ma eema ma nyoro ꞌbïtïngngö agümmünü nanggeyi naada ka taꞌdiila nja talinggo ma tinsili ma eedi.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Yaada kataleefe taga kasaga ma eema ma tatoroko ya, ka kuꞌbꞌba aaga ka taꞌdiila ma Masala kuꞌbu.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Köꞌdö aaga keere aminna ka eema tiya ada kana modolo miini ꞌbïtïngngö ya, eema ya miini ya öꞌdö ana inde.
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 A ꞌbïtïngngö kada kööꞌdö kürö ka eema ma tatoroko ya aaga ta kasaga ma Masala ara aaga töꞌdö keere a tinsili nja tefe ka ꞌdï taꞌbilli.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Kudumma faana ma tatoroko inde eege kamiini a türü na Masala eege ka tefe ka ꞌdï taꞌbilli ana Uugaara tiya aja Yasu Almasiihi.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.