Romanos 3

Katcha (XTC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A ꞌbïtïngngö ꞌdee nïïmö ya Yahüüdü kööꞌdö keere iini iꞌi ya ïïye? A taradene köꞌdö keere aminna?
1 Em que, então, se avantaja o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 Kadhabbu nafïïnï, ka dhidha Masala magümmünü Yahüüdü ka tumma tanno oono.
2 Muita, em todos os aspectos. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.
3 Üürü ömöꞌdï inggide taalo amma? Ara tanu ka tamma tanno eene tanangnga Masala ka aadha ka tamma tanno eene?
3 Mas então! Se alguns deles não foram fiéis, acaso a sua infidelidade destruirá a fidelidade de Deus?
4 Uꞌu, tumma na Masala ka timinꞌda anangnga ömöꞌdï ka korokoro nyeꞌdꞌde. Sorne iki,
4 De modo algum. Porque Deus há de ser reconhecido como veraz, e todo homem como mentiroso, segundo está escrito: Assim, serás reconhecido justo nas tuas palavras e vencerás, quando julgares {Sl 50,6}.
5 Üürü tatoroko naaja kala taꞌdiila ꞌbïïnï kungngo ara angnga tiki nya? Masala oogo müünï ada kadu kuꞌbu, kono ka ööꞌdö a tagorooꞌbo tanno oono angnga? Aꞌa neema ꞌbïtïngngö ka tamöꞌdï.
5 Portanto, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos então? Para falar como os homens: não é injusto Deus quando descarrega a sua cólera?
6 Uꞌu, üürü taalo nggeege ara Masala tasigi kadu nya?
6 Certo que não! De outra maneira, como julgaria Deus o mundo?
7 Üürü korokoro yeede anangnga tumma na Masala ka tadhorro a tïdhïndhï tanno oono, na aꞌa sa tasigidene ka tamöꞌdï tiya toroko ya amana?
7 Mas, se a verdade de Deus brilha ainda mais para a sua glória por minha mentira, por que serei eu ainda julgado pecador?
8 Aminna agu angnga taalo kiki aꞌda, “Kada küünï tatoroko amang ka taꞌdiila töꞌdö”? Kadu könö kakeela aꞌa kasigi aꞌa aꞌda aꞌa nadiri tumma na miini no, eege ka saga tahükümüdene kada adho ka fïïnï.
8 Então, por que não faríamos o mal para que dele venha o bem, expressão que os caluniadores, falsamente, nos atribuem? É justo que estes tais sejam condenados.
9 Ïkïrï angnga kara tiki aꞌda minna? Angnga kagiiꞌbi kajeene? Taalo nggeege ꞌdo, assa ungngo takiki aꞌda Yahüüdü nja kajeene ꞌdo kungngo ka tauugaara ma tatoroko.
9 E então? Avantajamo-nos a eles? De maneira alguma. Pois já demonstramos que judeus e gregos estão todos sob o domínio do pecado, como está escrito:
10 Sorne iki,
10 Não há nenhum justo, não há sequer um.
11 Taalo ömöꞌdï ma tussu,
11 Não há um só que tenha inteligência, um só que busque a Deus.
12 Kadu nyeꞌdꞌde kaama
12 Extraviaram-se todos e todos se perverteram. Não há quem faça o bem, não há sequer um {Sl 13,lss}.
13 “Naꞌbugeyi neene ka naala ma oofo na tanfaꞌda no,
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspide está debaixo dos seus lábios {Sl 5,10; 139,4}.
14 “Nanïïnö neene kadigine ana linggi nja taꞌdiiri.”
14 A sua boca está cheia de maldição e amargar {Sl 9,28}.
15 “Uune neene kïïsö ka tüüfü erïïdö.
15 Os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Kagaꞌda ꞌbuugu küünï eema ya toroko ya kita eene kara co kide ya.
16 Há destruição e ruína nos seus caminhos,
17 Fïïnï ma taꞌdiila taalo kussu.”
17 e não conhecem o caminho da paz {Is 59,7s}.
18 “Taalo riꞌba ma Masala eene ka ööye.”
18 Não há temor a Deus diante dos seus olhos {Sl 35,2}.
19 Kussu angnga nïïmö ya serïye ka teema ya, iꞌi adünügü co kadu tanno ka nïïsö ma serïye no, amang ka nanïïnö takïꞌdöönö, a kadu nyeꞌdꞌde ka ꞌbüdhülü töꞌdö kidha ma Masala.
19 Ora, sabemos que tudo o que diz a lei, di-lo aos que estão sujeitos à lei, para que toda boca fique fechada e que o mundo inteiro seja reconhecido culpado diante de Deus:
20 Kudumma linggo ma serïye taalo ka tanangnga ömöꞌdï ka ꞌdiila ka Masala kidha, kudumma serïye amana angnga ka tussu tatoroko.
20 Porquanto pela observância da lei nenhum homem será justificado diante dele, porque a lei se limita a dar o conhecimento do pecado.
21 Lakiini ꞌbïtïngngö köꞌdö taꞌdiila na Masala aꞌda taalo serïye aꞌda serïye nja tumma ma naganeꞌbi kadïnö kini.
21 Mas, agora, sem o concurso da lei, manifestou-se a justiça de Deus, atestada pela lei e pelos profetas.
22 Oogo möꞌdö a tinsili a tamma ka Yasu Almasiihi kudumma taalo tambananjaana kuꞌbu nja ömöꞌdï tiya amma ya.
22 Esta é a a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo, para todos os fiéis {pois não há distinção;
23 Kudumma kadu nyeꞌdꞌde kungngo ka oroko, taalo kussu fïïnï ma Masala.
23 com efeito, todos pecaram e todos estão privados da glória de Deus},
24 Lakiini Masala manangnga eege ka ꞌdiila aꞌda taalo faana kide afaana ana eere ma Yasu Almasiihi ya oolona eege ya.
24 e são justificados gratuitamente por sua graça; tal é a obra da redenção, realizada em Jesus Cristo.
25 Masala manangnga iꞌi kada nïïmö ma tïrrï, ma tamma ka erïïdö tiya iini, oogo magüünï nggeege ma tala taꞌdiila noono, kudumma ka tidhi oona kuꞌbu tanno oono afa ka tatoroko kadagüünï adene ka dhidha.
25 Deus o destinou para ser, pelo seu sangue, vítima de propiciação mediante a fé. Assim, ele manifesta a sua justiça; porque no tempo de sua paciência, ele havia deixado sem castigo os pecados anteriores.
26 Mala taꞌdiila noono ka ürüünü ma ꞌbïtïngngö amang kono tanangnga kadu na amma ka Yasu no ka tinsili.
26 Assim, digo eu, ele manifesta a sua justiça no tempo presente, exercendo a justiça e justificando aquele que tem fé em Jesus.
27 Nïïmö ya amana angnga ka taꞌdiniga oona cooꞌdo iꞌi ya ïïye? Ara angnga taꞌdiniga oona cooꞌdo aminna? A lingngo? Uꞌu lakiini a tamma.
27 Onde está, portanto, o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela das obras? Não, mas pela lei da fé.
28 Kiki inggide aꞌda ömöꞌdï ara tinsili a tamma ka Masala aꞌda taalo alinggo a tumma ma serïye.
28 Porque julgamos que o homem é justificado pela fé, sem as observâncias da lei.
29 Ara Masala ta Masala tammo Yahüüdü unggodho eege? Alla oogo ma kajeene nyeꞌdꞌde afeꞌde, ïï oogo ma Masala ma tammo kajeene afeꞌde.
29 Ou Deus só o é dos judeus? Não é também Deus dos pagãos? Sim, ele o é também dos pagãos.
30 Kudumma Masala ma unggodho, manangnga Yahüüdü ka ꞌdiila a tamma kono afa moono ka amana kajeene ka ꞌdiila a tamma.
30 Porque não há mais que um só Deus, o qual justificará pela fé os circuncisos e, também pela fé, os incircuncisos.
31 Nggeege ara angnga ta kaadha ka serïye a tamma? Uꞌu ara angnga tagümmünü serïye kuꞌbu.
31 Destruímos então a lei pela fé? De modo algum. Pelo contrário, damos-lhe toda a sua força.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.