Romanos 12
Katcha (XTC) vs NAA
1 Nagöre eede, aꞌa niki aaga a ꞌbangnga ma Masala aꞌda aaga tümmünü nanggeyi naada ka eema ma tïrrï tiya insili ya a tefe ka ꞌdï tanno Masala ka tamma kide ya, tümmü Masala ma koronggore naada eege kamiini.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Aaga tafa tafeene nja eema ma ꞌbüdhülü ya ma ꞌbïtïngngö ya, lakiini aaga agere nanggüüdü naada kada ma ꞌbïtïngngö amang kada tussu fïïnï ya Masala ya dhorro ya, fïïnï ya Masala ya aꞌdiila ya adho ka fïïnï ya.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Aꞌa niki aaga a türü tanno ümmününja aꞌa no aꞌda ömöꞌdï tafa tümmü eyi yiini ka tiiꞌbaana, lakiini ümmü eyi yiini ka taꞌdara, ka taköje nja tiya Masala ka anangnga iini ya ka tamma ka Masala tanno iini.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Afa ma naseldhe kungngo aja ka tuuꞌda tanno unggodho no kadhabbu, lakiini linggo neene taalo ka unggodho.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Nggeege kadhabbu angnga, lakiini tuuꞌda naaja ka unggodho ka Almasiihi, angnga ka unggodho.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Linggo ma taꞌdara kambananjaana kuꞌbu ma türü tanno Masala ka anangnga angnga no, ömöꞌdï teema tumma na Masala ka anangnga iini a tamma ma eedi tiya iini.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Ömöꞌdï ya ussu ka talinggo ya, fa kini alinggo, aya ussu ka talaana ya fa kini alaana.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Ömöꞌdï ya ussu ka tafünügü kadu koꞌdo ya fa kini alaana kadu kide, ömöꞌdï ya amana eema a kadu ya fa kini amana eema a taꞌdiila ma eedi, ömöꞌdï ya indinaana kadu kuꞌbu ya fa kini alinggo dhorro, ömöꞌdï ya ana ꞌbangnga fa kini üünï ana eedi ka tinsili.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Kasaasa tasaasa na dhorro no, aaga aadha ka eema tiya toroko ya ara aaga ka tümmü fïïnï ya aꞌdiila ya.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Aaga asaasa ajeene kada nagöre aaga tümmü ajeene a nanggeedi dhorro.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Aaga fa tagiꞌdi ka linggo keere aaga alinggo a taguꞌdaana, aaga tümmü Masala ana eedi ka teene.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Aaga dhodho ka tïndhïgï ma Masala, aaga tidhi oona kuꞌbu ka ꞌbuugu ka tatoroko nja aaga, aaga tafara ka Masala turi kungngo.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Aaga osso ka eema tiya ada nja kadu ma kaniisa yeene ka asaasa ya, aaga tamana eema eene.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Aaga amana baraka a kadu tanno alinggo aaga no, aaga amana baraka eene aaga tafa teela eege.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Aaga dhodho nja kadu tanno dhodho no, aaga fara nja kadu tanno fara no.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Aaga faana ka oona, aaga fa taꞌdiniga oona cooꞌdo, aaga fa tümmü nanggeyi naada aꞌda aaga kaꞌdara aaga tagiiꞌbi kadu könö.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Aaga fa taꞌdïïnö kömüsü ana ömöꞌdï tiya üünï tatoroko ana aaga ya, aaga kardha kuꞌbu aaga tüünï eema ya aꞌdiila ya ka kadu kidha nyeꞌdꞌde kungngo.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Aaga alinggo eema ya aꞌdiila ya, amang kada taneene nja kadu nyeꞌdꞌde a tussu kide tanno ada.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Aaga fa taꞌdïïnö kömüsü ma nanggeyi tanno ada, nagöre eede, aaga aadha ka tatoroko, kudumma Masala miki ka sorne, “Aꞌa nungngo nara taꞌdiïnö kömüsü.”
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Ka ïïre kara tagu diidi ma oꞌo ya nya kuri iini,
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Fa tafa ka tatoroko kiiꞌbi oꞌo. Lakiini iiꞌbi tatoroko a taꞌdiila.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.