Romanos 12

Katcha (XTC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nagöre eede, aꞌa niki aaga a ꞌbangnga ma Masala aꞌda aaga tümmünü nanggeyi naada ka eema ma tïrrï tiya insili ya a tefe ka ꞌdï tanno Masala ka tamma kide ya, tümmü Masala ma koronggore naada eege kamiini.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Aaga tafa tafeene nja eema ma ꞌbüdhülü ya ma ꞌbïtïngngö ya, lakiini aaga agere nanggüüdü naada kada ma ꞌbïtïngngö amang kada tussu fïïnï ya Masala ya dhorro ya, fïïnï ya Masala ya aꞌdiila ya adho ka fïïnï ya.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Aꞌa niki aaga a türü tanno ümmününja aꞌa no aꞌda ömöꞌdï tafa tümmü eyi yiini ka tiiꞌbaana, lakiini ümmü eyi yiini ka taꞌdara, ka taköje nja tiya Masala ka anangnga iini ya ka tamma ka Masala tanno iini.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Afa ma naseldhe kungngo aja ka tuuꞌda tanno unggodho no kadhabbu, lakiini linggo neene taalo ka unggodho.
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Nggeege kadhabbu angnga, lakiini tuuꞌda naaja ka unggodho ka Almasiihi, angnga ka unggodho.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Linggo ma taꞌdara kambananjaana kuꞌbu ma türü tanno Masala ka anangnga angnga no, ömöꞌdï teema tumma na Masala ka anangnga iini a tamma ma eedi tiya iini.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 Ömöꞌdï ya ussu ka talinggo ya, fa kini alinggo, aya ussu ka talaana ya fa kini alaana.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 Ömöꞌdï ya ussu ka tafünügü kadu koꞌdo ya fa kini alaana kadu kide, ömöꞌdï ya amana eema a kadu ya fa kini amana eema a taꞌdiila ma eedi, ömöꞌdï ya indinaana kadu kuꞌbu ya fa kini alinggo dhorro, ömöꞌdï ya ana ꞌbangnga fa kini üünï ana eedi ka tinsili.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Kasaasa tasaasa na dhorro no, aaga aadha ka eema tiya toroko ya ara aaga ka tümmü fïïnï ya aꞌdiila ya.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Aaga asaasa ajeene kada nagöre aaga tümmü ajeene a nanggeedi dhorro.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Aaga fa tagiꞌdi ka linggo keere aaga alinggo a taguꞌdaana, aaga tümmü Masala ana eedi ka teene.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 Aaga dhodho ka tïndhïgï ma Masala, aaga tidhi oona kuꞌbu ka ꞌbuugu ka tatoroko nja aaga, aaga tafara ka Masala turi kungngo.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Aaga osso ka eema tiya ada nja kadu ma kaniisa yeene ka asaasa ya, aaga tamana eema eene.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Aaga amana baraka a kadu tanno alinggo aaga no, aaga amana baraka eene aaga tafa teela eege.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Aaga dhodho nja kadu tanno dhodho no, aaga fara nja kadu tanno fara no.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Aaga faana ka oona, aaga fa taꞌdiniga oona cooꞌdo, aaga fa tümmü nanggeyi naada aꞌda aaga kaꞌdara aaga tagiiꞌbi kadu könö.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Aaga fa taꞌdïïnö kömüsü ana ömöꞌdï tiya üünï tatoroko ana aaga ya, aaga kardha kuꞌbu aaga tüünï eema ya aꞌdiila ya ka kadu kidha nyeꞌdꞌde kungngo.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Aaga alinggo eema ya aꞌdiila ya, amang kada taneene nja kadu nyeꞌdꞌde a tussu kide tanno ada.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Aaga fa taꞌdïïnö kömüsü ma nanggeyi tanno ada, nagöre eede, aaga aadha ka tatoroko, kudumma Masala miki ka sorne, “Aꞌa nungngo nara taꞌdiïnö kömüsü.”
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Ka ïïre kara tagu diidi ma oꞌo ya nya kuri iini,
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Fa tafa ka tatoroko kiiꞌbi oꞌo. Lakiini iiꞌbi tatoroko a taꞌdiila.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.