Romanos 12

Katcha (XTC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nagöre eede, aꞌa niki aaga a ꞌbangnga ma Masala aꞌda aaga tümmünü nanggeyi naada ka eema ma tïrrï tiya insili ya a tefe ka ꞌdï tanno Masala ka tamma kide ya, tümmü Masala ma koronggore naada eege kamiini.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Aaga tafa tafeene nja eema ma ꞌbüdhülü ya ma ꞌbïtïngngö ya, lakiini aaga agere nanggüüdü naada kada ma ꞌbïtïngngö amang kada tussu fïïnï ya Masala ya dhorro ya, fïïnï ya Masala ya aꞌdiila ya adho ka fïïnï ya.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Aꞌa niki aaga a türü tanno ümmününja aꞌa no aꞌda ömöꞌdï tafa tümmü eyi yiini ka tiiꞌbaana, lakiini ümmü eyi yiini ka taꞌdara, ka taköje nja tiya Masala ka anangnga iini ya ka tamma ka Masala tanno iini.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Afa ma naseldhe kungngo aja ka tuuꞌda tanno unggodho no kadhabbu, lakiini linggo neene taalo ka unggodho.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Nggeege kadhabbu angnga, lakiini tuuꞌda naaja ka unggodho ka Almasiihi, angnga ka unggodho.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 Linggo ma taꞌdara kambananjaana kuꞌbu ma türü tanno Masala ka anangnga angnga no, ömöꞌdï teema tumma na Masala ka anangnga iini a tamma ma eedi tiya iini.
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Ömöꞌdï ya ussu ka talinggo ya, fa kini alinggo, aya ussu ka talaana ya fa kini alaana.
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 Ömöꞌdï ya ussu ka tafünügü kadu koꞌdo ya fa kini alaana kadu kide, ömöꞌdï ya amana eema a kadu ya fa kini amana eema a taꞌdiila ma eedi, ömöꞌdï ya indinaana kadu kuꞌbu ya fa kini alinggo dhorro, ömöꞌdï ya ana ꞌbangnga fa kini üünï ana eedi ka tinsili.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Kasaasa tasaasa na dhorro no, aaga aadha ka eema tiya toroko ya ara aaga ka tümmü fïïnï ya aꞌdiila ya.
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 Aaga asaasa ajeene kada nagöre aaga tümmü ajeene a nanggeedi dhorro.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Aaga fa tagiꞌdi ka linggo keere aaga alinggo a taguꞌdaana, aaga tümmü Masala ana eedi ka teene.
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 Aaga dhodho ka tïndhïgï ma Masala, aaga tidhi oona kuꞌbu ka ꞌbuugu ka tatoroko nja aaga, aaga tafara ka Masala turi kungngo.
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 Aaga osso ka eema tiya ada nja kadu ma kaniisa yeene ka asaasa ya, aaga tamana eema eene.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Aaga amana baraka a kadu tanno alinggo aaga no, aaga amana baraka eene aaga tafa teela eege.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Aaga dhodho nja kadu tanno dhodho no, aaga fara nja kadu tanno fara no.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Aaga faana ka oona, aaga fa taꞌdiniga oona cooꞌdo, aaga fa tümmü nanggeyi naada aꞌda aaga kaꞌdara aaga tagiiꞌbi kadu könö.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Aaga fa taꞌdïïnö kömüsü ana ömöꞌdï tiya üünï tatoroko ana aaga ya, aaga kardha kuꞌbu aaga tüünï eema ya aꞌdiila ya ka kadu kidha nyeꞌdꞌde kungngo.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 Aaga alinggo eema ya aꞌdiila ya, amang kada taneene nja kadu nyeꞌdꞌde a tussu kide tanno ada.
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Aaga fa taꞌdïïnö kömüsü ma nanggeyi tanno ada, nagöre eede, aaga aadha ka tatoroko, kudumma Masala miki ka sorne, “Aꞌa nungngo nara taꞌdiïnö kömüsü.”
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 Ka ïïre kara tagu diidi ma oꞌo ya nya kuri iini,
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Fa tafa ka tatoroko kiiꞌbi oꞌo. Lakiini iiꞌbi tatoroko a taꞌdiila.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.