Mateus 8
Katcha (XTC) vs NVI
1 Ka Yasu ka taꞌbardaga caaꞌbu ndama ꞌdikinya ya, a kadu tuurna iꞌi keere kadhabbu.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 A ömöꞌdï ya ana kutukunya ka oona ya töꞌdö üürü kini kidha, iki iini, “Ka Uugaara, üürü nasaasa oꞌo nanangnga aꞌa ka tinsili ka oona.”
2 Um leproso, aproximando-se, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, se quiseres, podes purificar-me! "
3 Ïkïrï Yasu ka kilina nïïsö ümmü iꞌi ka oona iini, “Namma aꞌa aꞌda oꞌo tinsili.” Ïkïrï kutukunya ka arooro ka tinsili, a kutukunya tarooro ka titaalo.
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! " Imediatamente ele foi purificado da lepra.
4 Ïkïrï Yasu ka tiki iini, “Aföönyö fa tadirina ömöꞌdï töccö ꞌdo, lakiini unggeene naco tala oona nüüdü a taꞌboge, na oꞌo saga nangnga tïrrï na Müüsa ka tiki no kuꞌbu amang kene tussu iini.”
4 Em seguida Jesus lhe disse: "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e apresente a oferta que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
5 Ïkïrï Yasu kico Kafarnahööm, uugaara ma nasigira na öꞌdö miya no öꞌdö kini adageema nja iini.
5 Entrando Jesus em Cafarnaum, dirigiu-se a ele um centurião, pedindo-lhe ajuda.
6 Iki iini, “Ka uugaara, ömöꞌdï ya alinggo nja aꞌa ya amaara ada inni ka ꞌdï afüngngö, oona kagu iꞌi ꞌdo itaalo ambaanya tino.”
6 E disse: "Senhor, meu servo está em casa, paralítico, em terrível sofrimento".
7 Ïkïrï Yasu ka tiki iini, “Ara aꞌa töꞌdö toolona iꞌi.”
7 Jesus lhe disse: "Eu irei curá-lo".
8 Ïkïrï uugaara ma nasigira ka tiki iini, “Uugaara, taalo aꞌa naꞌdiila ma üüdü kara co ꞌdï tiya eede, lakiini tiri tumma ünꞌdügüngngö, a ömöꞌdï yeede a taꞌdiila.
8 Respondeu o centurião: "Senhor, não mereço receber-te debaixo do meu teto. Mas dize apenas uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Aꞌa na uugaara ma nasigira kinggide kalinggo ada aꞌa nara tiki a tiya aꞌda, ‘Unggeene,’ aföönyö aco, niki a tiya aꞌda, ‘Aayu,’ aföönyö ööꞌdö, nara tiki ömöꞌdï tiya alinggo ada aꞌa ya aꞌda, ‘Alinggo kungngo,’ aföönyö alinggo.”
9 Pois eu também sou homem sujeito à autoridade, com soldados sob o meu comando. Digo a um: ‘Vá’, e ele vai; e a outro: ‘Venha’, e ele vem. Digo a meu servo: ‘Faça isto’, e ele faz".
10 A Yasu tadhere, iini ka taföönyö tumma niini no, ïkïrï ka tiki a kadu tanno unggeene nja iini no, “Tumma dhorro eege kungngo eede ka tadirina aaga, taalo ömöꞌdï ma tamma ka Masala ana eedi afa ömöꞌdï ya ka Israyil.
10 Ao ouvir isso, Jesus admirou-se e disse aos que o seguiam: "Digo-lhes a verdade: Não encontrei em Israel ninguém com tamanha fé.
11 Nïkïrï aꞌa ka tiki aaga, kadu kinggide kadhabbu kara sa kööꞌdö ndama fïïnï ma ndanaaya nja taꞌbuugu kööꞌdö temmi nja Abrahiim nja Ishak nja Yaguub ka tauugaara ma ꞌdotomboꞌdo.
11 Eu lhes digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e se sentarão à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos céus.
12 Lakiini kadu na ma tauugaara no kara tuurunja co kürö ka ndüülï kabbünaana igini ka oona kide.”
12 Mas os súditos do Reino serão lançados para fora, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes".
13 Ïkïrï Yasu ka tiki uugaara ma nasigira, “Kolo afa ma tamma tanno üüdü ana eedi no ara taꞌdiila.” Ïkïrï ömöꞌdï ya maara ya karooro kaꞌdiila ka ööye miini.
13 Então Jesus disse ao centurião: "Vá! Como você creu, assim lhe acontecerá! " Na mesma hora o seu servo foi curado.
14 Ïkïrï Yasu ka co kita Bütrüs aluna ꞌberki miini ka tamaara ma füngngö.
14 Entrando Jesus na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama, com febre.
15 Ïkïrï ka tümmü oogo ka nïïsö a maara taadha kono, mafïkïꞌdö müünï ada eema eene.
15 Tomando-a pela mão, a febre a deixou, e ela se levantou e começou a servi-lo.
16 Ka ꞌbuugu kanda siiya ya ïkïrï kadu ka ööꞌdö a kadu tanno indima no a Yasu kadhabbu, ïkïrï ka tagasoro nagoronggore ka kadu ka oona nyeꞌdꞌde kungngo a tumma ma nïïnö oolona kadu na maara no nyeꞌdꞌde.
16 Ao anoitecer foram trazidos a ele muitos endemoninhados, e ele expulsou os espíritos com uma palavra e curou todos os doentes.
17 A tumma na neꞌbi Asaiya ka tageema no, co ööye miini, iini ka tiki,
17 E assim se cumpriu o que fora dito pelo profeta Isaías: "Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e sobre si levou as nossas doenças".
18 A Yasu tassa ka kadu ka tadhabbu kini ka oona ya, ïkïrï ka tiki a kadalaadene tanno iini aꞌda kadaꞌda kaco tinggini ma to tökönö.
18 Quando Jesus viu a multidão ao seu redor, deu ordens para que atravessassem para o outro lado do mar.
19 Ïkïrï tatalaana ma serïye ka ööꞌdö kini iki iini, “Ka Tatalaana, ara aꞌa turna oꞌo keere kita üüdü kara co kita.”
19 Então, um mestre da lei aproximou-se e disse: "Mestre, eu te seguirei por onde quer que fores".
20 Ïkïrï Yasu ka tiki iini, “Kijeene kungngo a nasura a nafü kungngo uyi ma ꞌdotomboꞌdo, illi ꞌBiiꞌbala ma Tadüꞌdꞌdü taalo ꞌbuugu miini ka anangnga üüdü kide.”
20 Jesus respondeu: "As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça".
21 A könö ana ka kadalaadene tanno iini tiki iini, “Uugaara, fa kede naco tatüꞌbü pupa yeede tikinggi.”
21 Outro discípulo lhe disse: "Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai".
22 Ïkïrï Yasu ka tiki iini, “Uurna aꞌa keere fa ka kadu tanno aaya no katüꞌbü kadu neene no aaya no.”
22 Mas Jesus lhe disse: "Siga-me, e deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos".
23 Ïkïrï Yasu ka taka ka mürkabü, a kadalaadene turna iꞌi keere.
23 Entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Ïkïrï tanya ka tagïïsö dhindho, a ꞌbïïdï taküdhü mürkabü koona aꞌda agarigide Yasu.
24 De repente, uma violenta tempestade abateu-se sobre o mar, de forma que as ondas inundavam o barco. Jesus, porém, dormia.
25 Ïkïrï kadalaadene niini ka co iini kete kiiji iꞌi kiki iini, “Uugaara, oolona ungngo ara ungngo taaya.”
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: "Senhor, salva-nos! Vamos morrer! "
26 Ïkïrï Yasu ka tiki eene, “Minna agu aaga, aaga tariꞌba? Kitaalo tamma ma Masala ada ka nanggeedi.” Ïkïrï ka fïkïꞌdö agirnaana ka tanya nja ꞌbïïdï ka to, a ꞌbuugu tamusuli kuꞌbu amudhudhuli.
26 Ele perguntou: "Por que vocês estão com tanto medo, homens de pequena fé? " Então ele se levantou e repreendeu os ventos e o mar, e fez-se completa bonança.
27 A kadu tadhere kiki aꞌda, “Ömöꞌdï öjö yungngo? A tanya nja to kaföönyö tumma niini!”
27 Os homens ficaram perplexos e perguntaram: "Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem? "
28 Aga Yasu ka ndala ndaꞌda ma to kete ma Jadriini a kadu töꞌdö kürö ndama naala ma oofo keera ana koronggore tanno oroko no ka tuurunja kene ka oona kindima, koreene nja iini a kadu tariꞌba taalo kunggeene ka fïïnï tiya miini ya.
28 Quando ele chegou ao outro lado, à região dos gadarenos, foram ao seu encontro dois endemoninhados, que vinham dos sepulcros. Eles eram tão violentos que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Kiidhe kiki, “Minna yüüdü nja ungngo, Yasu ꞌBiiꞌbala ma Masala, nöꞌdö kita ma tapusu ungngo aꞌda aleefe ꞌbuugu?”
29 Então eles gritaram: "Que queres conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do devido tempo? "
30 Aꞌda nagüdürü kinggide kaguri kuꞌbꞌba kadhabbu.
30 A certa distância deles estava pastando uma grande manada de porcos.
31 A naganaꞌbu tïkïrï ka tiki a Yasu, “Küdü kara tasoro ungngo ya, uurugu ungngo ka nagüdürü ka oona.”
31 Os demônios imploravam a Jesus: "Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos".
32 Ïkïrï ka tiki eene, “Aaga agolo.” Kïkïrï ka ööꞌdö kürö kafiri ka nagüdürü ka oona a nagüdürü tarünö ndama nsorondho kafiri co to nyeꞌdꞌde kungngo kaꞌduuru ꞌbïïdï kaaya.
32 Ele lhes disse: "Vão! " Eles saíram e entraram nos porcos, e toda a manada atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e morreu afogada.
33 A katasaana tarünö kaco anya ka teene kadirina eema a kadu ma eema tiya agalinggo adene ya a kadu tanno eera no, nanaganaꞌbu ka taganna eene ka oona no.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram, foram à cidade e contaram tudo, inclusive o que acontecera aos endemoninhados.
34 A kadu ma anya tammo iini mo, töꞌdö kürö ïnꞌdïlï ma co toreene nja Yasu, kene kaduna iꞌi ya, kiki iini aꞌda unggeene ka anya tammo eene.
34 Toda a cidade saiu ao encontro de Jesus, e quando o viram, suplicaram-lhe que saísse do território deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.