Mateus 7

Katcha (XTC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Aaga fa tasigi kadu amang kada tafa tasigidene.
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Afa maada ka tasigi kadu ara aaga tasigidene tekere, yaada ka talinggo a kadu ya, ara talinggo adene ana aaga nggeege.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 Minna agu oꞌo nadïnö ꞌbandïïsï yungngo ka örre tiya yüüdü ka ööye ya, ara oꞌo ka titaalo naana ïïye ka ndageeꞌdi tanno üüdü ka ööye no.
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 Ara oꞌo tiki a tööjöögö aꞌda, ‘Öödhï naꞌduga ꞌbandïïsï küdü ka ööye,’ aꞌda ndageeꞌdi kungngo üüdü ka ööye kadhabbu.
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 Oꞌo adha na ꞌdinigi eyi yüüdü cooꞌdo no, ꞌduga ndageeꞌdi küdü ka ööye tikinggi amang küdü tiji ꞌbuugu dhorro, na oꞌo saga ꞌduga ꞌbandïïsï ka tööjöögö ka ööye.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 “Aaga fa tamana eema ya aꞌdiila ya a tiini, aaga fa tamana eema yaada ya insili ya a nagüdürü, kudumma eene kara tïsïrï kide ana uune kudumma eene kara tapadaga kada kadhagaana aaga kuꞌbu.
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 “Aaga arangnga amang eema tananja aaga, aaga asaasa eema amang kini tananja aaga, aaga adhoodho ïnye ka tanfaꞌda nja aaga.
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 Kudumma ömöꞌdï tiya arangnga ya ara taꞌduga nïïmö ya miini ya, ömöꞌdï ka asaasa nïïmö aluna, a ya adhoodho ïnye ya kara tafaꞌdanja iini.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 Mada ana kada a ꞌbiiꞌbala tiya iini kara tarangnga miteene kini anangnga mïsï iini.
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Üürü asaasa mïdïgïlöögö kini anangnga nï iini.
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Aaga kada oroko kungngo kussu aaga kaamana eema ya aꞌdiila ya a laala tiya ada, anda ara tafaanya a Pupa tiya ada ka ꞌdotomboꞌdo ya kara tamana eema ya aꞌdiila a kadu tanno arangnga iꞌi no.
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Eema yaada ka asaasa ka kadu kadalinggo ana aaga ya, aaga linggo nggeege ana eege tekere, kudumma talaana ma serïye nja naganeꞌbi eege kamiini nyeꞌdꞌde kungngo.
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 “Aaga tigaala ka ïnye tanno iciri no, kudumma ïnye tanno ömbölö ka falangnga no, fïïnï ma tara taama iꞌi ya miini, a kadu kadhabbu ka ndigaala kide.
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Fïïnï ya iciri ya nja tiya iideene ya iꞌi yungngo amanaga kadu co fïïnï ma tefe ka ꞌdï, a kadu ka idhilli eege kungngo kara taluna iꞌi.
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 “Aaga adïnï koꞌdo kudumma naganeꞌbi tanno korokoro no, kicci kada kafeene nja kidheefele, lakiini ka nanggeedi tanno eene kafeene nja öö tiya ümmü kadu ya.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Ara aaga tussu eege ndama linggo tanno eene, kira ꞌdee kara teene kiꞌbimꞌbi, a ndhaaru ꞌdee ara teene, ïndïïye?
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Fa ya aꞌdiila ya ara teene ïïye na aꞌdiila no, fa ya toroko ya a teene ïïye na oroko no.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Taalo fa ya aꞌdiila ya ara teene ïïye na oroko no, a fa ya toroko ya taalo ara teene ïïye na aꞌdiila no.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Fa ya taalo eene ïïye kaꞌdiila ya, a kadu teedhe iꞌi küpü ka ïssï.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Ndama linggo tanno eene ara angnga tussu eege.
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 “Taalo kadu no kümmünü aꞌa aꞌda, ‘Uugaara, Uugaara,’ no nyeꞌdꞌde kara co ka tauugaara ma ꞌdotomboꞌdo, illi ömöꞌdï ya alinggo a tumma ma Pupa tiya eede ya ka ꞌdotomboꞌdo ya.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Kadu dhabbu kassa ka tiki aꞌa ka uuru tanno miini no aꞌda, ‘Ka Uugaara, Ka Uugaara, taalo ungngo kageema tumma ma Masala ana eere tiya yüüdü, ungngo tagasoro naganaꞌbu ka kadu ka oona ana eere tiya yüüdü, ungngo tagalinggo eema keefe ana eere tiya yüüdü?’
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 Nïkïrï aꞌa ka tiki eene, ‘Taalo aꞌa nussu aaga ꞌdo agolo kanna aaga na oroko no!’
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 “A ömöꞌdï ya aföönyö tumma neede alinggo iini ya, afeene nja ömöꞌdï tiya aꞌdara ya arüꞌbü ꞌdï yiini ka ꞌdokonꞌda ya.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 A tomboꞌdo taꞌdïnggö a faaya a tanya ma talinggo ꞌdï asa ka taalo aꞌdïnggö ꞌdo, kudumma iini ka tarüꞌbü adene ka ꞌdokonꞌda.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 A ömöꞌdï ya aföönyö tumma neede asa ka taalo alinggo iini ya, afeene nja ömöꞌdï tiya aꞌbaga ya, arüꞌbü ꞌdï yiini ka ndamugu.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Ïkïrï tomboꞌdo ka ööꞌdö a tanya ka kürü ꞌdï yiini kuꞌbu aꞌdïnggö, taꞌdïnggö miini ka toroko ꞌdo.”
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 Ka Yasu ka ndatïïmö tumma niini, a kadu tadhere ka talaana tanno iini no.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 Kudumma iini ka talaana eege a türü, taalo kafeene nja tanno katalaana ma serïye no kungngo.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.