Mateus 7
Katcha (XTC) vs BKJ
1 “Aaga fa tasigi kadu amang kada tafa tasigidene.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Afa maada ka tasigi kadu ara aaga tasigidene tekere, yaada ka talinggo a kadu ya, ara talinggo adene ana aaga nggeege.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados; e com a medida que medirdes vós sereis medidos.
3 Minna agu oꞌo nadïnö ꞌbandïïsï yungngo ka örre tiya yüüdü ka ööye ya, ara oꞌo ka titaalo naana ïïye ka ndageeꞌdi tanno üüdü ka ööye no.
3 E por que tu observas o cisco que está no olho do teu irmão, e não percebes a viga que está no teu próprio olho?
4 Ara oꞌo tiki a tööjöögö aꞌda, ‘Öödhï naꞌduga ꞌbandïïsï küdü ka ööye,’ aꞌda ndageeꞌdi kungngo üüdü ka ööye kadhabbu.
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, e, eis uma viga no teu próprio olho?
5 Oꞌo adha na ꞌdinigi eyi yüüdü cooꞌdo no, ꞌduga ndageeꞌdi küdü ka ööye tikinggi amang küdü tiji ꞌbuugu dhorro, na oꞌo saga ꞌduga ꞌbandïïsï ka tööjöögö ka ööye.
5 Hipócrita, tira primeiro a viga do teu olho, e então verás com clareza para tirar o cisco do olho do teu irmão.
6 “Aaga fa tamana eema ya aꞌdiila ya a tiini, aaga fa tamana eema yaada ya insili ya a nagüdürü, kudumma eene kara tïsïrï kide ana uune kudumma eene kara tapadaga kada kadhagaana aaga kuꞌbu.
6 Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para que não suceda que as pisem com os seus pés, e voltando-se novamente, vos despedacem.
7 “Aaga arangnga amang eema tananja aaga, aaga asaasa eema amang kini tananja aaga, aaga adhoodho ïnye ka tanfaꞌda nja aaga.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Kudumma ömöꞌdï tiya arangnga ya ara taꞌduga nïïmö ya miini ya, ömöꞌdï ka asaasa nïïmö aluna, a ya adhoodho ïnye ya kara tafaꞌdanja iini.
8 Porque aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Mada ana kada a ꞌbiiꞌbala tiya iini kara tarangnga miteene kini anangnga mïsï iini.
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Üürü asaasa mïdïgïlöögö kini anangnga nï iini.
10 Ou se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Aaga kada oroko kungngo kussu aaga kaamana eema ya aꞌdiila ya a laala tiya ada, anda ara tafaanya a Pupa tiya ada ka ꞌdotomboꞌdo ya kara tamana eema ya aꞌdiila a kadu tanno arangnga iꞌi no.
11 Então se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 Eema yaada ka asaasa ka kadu kadalinggo ana aaga ya, aaga linggo nggeege ana eege tekere, kudumma talaana ma serïye nja naganeꞌbi eege kamiini nyeꞌdꞌde kungngo.
12 Portanto, todas as coisas que vós quereis que vos façam os homens, fazei-o também a eles; pois esta é a lei e os profetas.
13 “Aaga tigaala ka ïnye tanno iciri no, kudumma ïnye tanno ömbölö ka falangnga no, fïïnï ma tara taama iꞌi ya miini, a kadu kadhabbu ka ndigaala kide.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta, e amplo é o caminho que conduz à destruição, e muitos são os que entram por ela.
14 Fïïnï ya iciri ya nja tiya iideene ya iꞌi yungngo amanaga kadu co fïïnï ma tefe ka ꞌdï, a kadu ka idhilli eege kungngo kara taluna iꞌi.
14 Porque estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz à vida, e são poucos os que a encontram.
15 “Aaga adïnï koꞌdo kudumma naganeꞌbi tanno korokoro no, kicci kada kafeene nja kidheefele, lakiini ka nanggeedi tanno eene kafeene nja öö tiya ümmü kadu ya.
15 Cuidado com os falsos profetas, que vêm a vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 Ara aaga tussu eege ndama linggo tanno eene, kira ꞌdee kara teene kiꞌbimꞌbi, a ndhaaru ꞌdee ara teene, ïndïïye?
16 Por seus frutos os conhecereis. Homens colhem uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Fa ya aꞌdiila ya ara teene ïïye na aꞌdiila no, fa ya toroko ya a teene ïïye na oroko no.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, mas a árvore corrompida produz frutos ruins.
18 Taalo fa ya aꞌdiila ya ara teene ïïye na oroko no, a fa ya toroko ya taalo ara teene ïïye na aꞌdiila no.
18 Não pode a árvore boa dar frutos ruins, nem pode a árvore corrompida dar frutos bons.
19 Fa ya taalo eene ïïye kaꞌdiila ya, a kadu teedhe iꞌi küpü ka ïssï.
19 Toda a árvore que não produz frutos bons corta-se e lança-se no fogo.
20 Ndama linggo tanno eene ara angnga tussu eege.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Taalo kadu no kümmünü aꞌa aꞌda, ‘Uugaara, Uugaara,’ no nyeꞌdꞌde kara co ka tauugaara ma ꞌdotomboꞌdo, illi ömöꞌdï ya alinggo a tumma ma Pupa tiya eede ya ka ꞌdotomboꞌdo ya.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor, entrará no reino do céu, mas aquele que faz a vontade de meu Pai que está no céu.
22 Kadu dhabbu kassa ka tiki aꞌa ka uuru tanno miini no aꞌda, ‘Ka Uugaara, Ka Uugaara, taalo ungngo kageema tumma ma Masala ana eere tiya yüüdü, ungngo tagasoro naganaꞌbu ka kadu ka oona ana eere tiya yüüdü, ungngo tagalinggo eema keefe ana eere tiya yüüdü?’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E em teu nome não expulsamos os demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 Nïkïrï aꞌa ka tiki eene, ‘Taalo aꞌa nussu aaga ꞌdo agolo kanna aaga na oroko no!’
23 E então lhes declararei: Eu nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós trabalhadores da iniquidade.
24 “A ömöꞌdï ya aföönyö tumma neede alinggo iini ya, afeene nja ömöꞌdï tiya aꞌdara ya arüꞌbü ꞌdï yiini ka ꞌdokonꞌda ya.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem sábio, que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 A tomboꞌdo taꞌdïnggö a faaya a tanya ma talinggo ꞌdï asa ka taalo aꞌdïnggö ꞌdo, kudumma iini ka tarüꞌbü adene ka ꞌdokonꞌda.
25 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, mas ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 A ömöꞌdï ya aföönyö tumma neede asa ka taalo alinggo iini ya, afeene nja ömöꞌdï tiya aꞌbaga ya, arüꞌbü ꞌdï yiini ka ndamugu.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Ïkïrï tomboꞌdo ka ööꞌdö a tanya ka kürü ꞌdï yiini kuꞌbu aꞌdïnggö, taꞌdïnggö miini ka toroko ꞌdo.”
27 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, e ela caiu, e grande foi a sua queda.
28 Ka Yasu ka ndatïïmö tumma niini, a kadu tadhere ka talaana tanno iini no.
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, as pessoas se admiraram da sua doutrina.
29 Kudumma iini ka talaana eege a türü, taalo kafeene nja tanno katalaana ma serïye no kungngo.
29 Pois ele os ensinava como quem tinha autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.