Mateus 6
Katcha (XTC) vs NVI
1 “Aaga adïnï koꞌdo aaga tafa tamana eema a kadu ka kadu kidha, amang kene tiji aaga, nggeege ya taalo Pupa yaada ya ka ꞌdotomboꞌdo ya ara tanangnga eema aaga afeꞌde.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Küdü kara tanangnga nïïmö ömöꞌdï, fa tabbü amba nja tïnïïdö afa ma tiya kadu töccö ka talinggo ka naala ma talaana nja nafïïnï no kungngo, amang ka kadu tafünügü eege koꞌdo, ara aꞌa tadirina tumma aaga dhorro kadu no ka ndaꞌduga faana yeene nyeꞌdꞌde.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Lakiini küdü kara tanangnga nïïmö ömöꞌdï ya, fa tafa ka nïïsö ma küüle tafa kussu nïïmö ya nïïsö ma kuri ka talinggo ya.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Amang ka linggo tanno miini no tanna ka küdhü, amang ka Pupa tiya yüüdü ya iji eema ka küdhü, ya tanangnga talïngnge nüüdü oꞌo.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 “Kada kara tafara ka Masala ya, aaga tafa tafeene nja kadu tanno aꞌdiniga nanggeyi neene cooꞌdo no, kasaasa tafara ka Masala ka naala ma talaana nja natinggini ma nafïïnï amang ka kadu tadïnö kene, ara aꞌa tadirina tumma aaga dhorro, kadu na miini no ka ndaꞌduga faana yeene nyeꞌdꞌde.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 A küdü kara tafara ka Masala ya, kolo la tiya yüüdü neere ka ïnye, na oꞌo sa ka fara ka Pupa tiya yüüdü ya ka küdhü ya, a Pupa yüüdü ya iji oꞌo ka küdhü ya, iꞌi yungngo ara tanangnga talïngnge nüüdü oꞌo.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 Aaga fa teema tumma aaga tamꞌbirinaana kada kara tafara ka Masala afa kadu na taalo kussu nafïïnï ma Masala no, eege kiki kide aꞌda Masala mara tamma kene ka tumma eene kadeema tumma kadhabbu.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Aaga fa tafeene nja eene, kudumma Masala Pupa yaada milli ka tussu nïïmö yaada ka asaasa ya aꞌda küfürü aaga tarangnga.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 “Aaga afara ka Masala afa ma tiya kungngo,
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Fa ka tauugaara tanno üüdü ka ööꞌdö
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Nanangnga kuri ma uuru tanno ungngo.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 ꞌDuga tamꞌbaga nïïdï kïdï ka oona
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Fa tafa kïdï ungngo taꞌdïnggö ka taꞌbꞌbadene,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 Kada kara tüpü nanggeyi co ka eema tiya kadu ka talinggo ana aaga ya, ara Pupa yaada ya ka ꞌdotomboꞌdo ya tafa ka tatoroko tanno ada.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 A kada katitaalo kafa ka tamꞌbaga tanno kadu, taalo Pupa yaada ataꞌduga tamꞌbaga naada ada ka oona.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 “Kada kara tümmü tenege, aaga tafa tafa ka kadu kussu aꞌda kümmöönö aaga, aaga fa tafeene nja kadu tanno alinggo eema ka kadu kidha aꞌda kiji eege. Kamüürü kagaꞌda ïïye neene, kalaala a kadu amang kene tiki aꞌda eege kümmü tenege, nïkïrï aꞌa ka tiki aaga aꞌda kadu no kandaꞌduga faana yeene.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Lakiini küdü kara tümmü tenege naꞌbunaana uuꞌba küdü ka üüdü nagala ïïye.
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 Amang ka kadu tafa tussu aꞌda nümmü oꞌo tenege, illi Pupa yüüdü ya anna ka küdhü ya iꞌi yungngo ussu, a Pupa yüüdü ya ka küdhü ya, ara tanangnga talïngnge oꞌo.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 “Aaga fa tawaana eema ma ꞌbüdhülü ada kuꞌbu, kudumma iini kara talaꞌba a küꞌdüüꞌdü talimi nja kanyooro kara tagüꞌdü kanyooro.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Lakiini aaga waanaga eema co ꞌdotomboꞌdo kita a tasügünï katitaalo kide nja küꞌdüüꞌdü ya, amang ka kanyooro tafa tagüꞌdü ka ꞌduga.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 ꞌBuugu ya eema tiya üüdü ka tanna kide ya ara eedi yüüdü tannaꞌdaga co.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 “Töyeene ma tuuꞌda tanno üüdü aꞌda ööye, ööye yüüdü kara taꞌdiila, ara oona nüüdü töyeene nyeꞌdꞌde kungngo.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Üürü ööye yüüdü atatoroko ya ara oona nüüdü ta ndüülï a töyeene na küdü no kara ta ndüülï ara ndüülï miini tatoroko dhorro.
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 “Taalo ömöꞌdï kara tambaanya talinggo ada a kadu keera, kudumma iini kara tüünï ada ya kuꞌbu asaasa ya, ara tamma kada öccö aanu ka töccö, taalo aaga ka tambaanya talinggo ada Masala nja almaala.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 “Iꞌi yungngo eede ka tiki aaga, aaga fa tadinigöögö ma nangnga eyi tanno ada ma tooye nja kuri, nja enꞌdi ma tagïrnï ka oona, taalo tefe ka ꞌdï kagiiꞌbi kuri, a tuuꞌda tagiiꞌbi enꞌdi?
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Aaga assa ka uyi ma ꞌdotomboꞌdo taalo ka leele kitaalo karaana taalo kodhde kuurugu co naꞌboode, a Pupa yaada ya ka ꞌdotomboꞌdo ya sa kaamana eema eene, taalo aaga kaguꞌdaana aaga tagiiꞌbi eege?
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Mada ana kada ara tagussu mitiri ka oona tanno iini kadhonggoro?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 “Minna agu tumma ma enꞌdi kaguꞌdu aaga ka oona? Aaga ïïrï togoogo ma lodho inggiridene nya taalo kadhügürü kayaana.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Ara aꞌa tiki aaga, münda Siliman ka tïdhïndhï tanno iini ꞌdo, taalo akümmü tenꞌdi ka oona kaꞌdiila afa ma togoogo tiya miini ya kungngo.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Ooyo ma lodho ya abbü tuli ꞌbïtïngngö atinyogo taka, magïrnï Masala enꞌdi ya aꞌdiila ya kene ka oona adha illi aaga taalo mara tagïrnï enꞌdi ada ka oona? Aaga na tumma ma Masala ka titaalo kada ka nanggeedi no.
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Aaga fa tadinigöögö aaga tiki aꞌda, ‘Ara ungngo tagu minna ara angnga tooye minna, ara angnga tümmü minna ka oona?’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Kadu na taalo kussu Masala no eege kungngo ka asaasa eema nggeege, a Pupa yaada ya ka ꞌdotomboꞌdo ya ussu aꞌda kasaasa aaga eema ya nyeꞌdꞌde kungngo.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Lakiini aaga asaasa tauugaara ma Masala ka dhidha nja fïïnï tiya oono, eema ya nyeꞌdꞌde assa ka kusunja kada kide.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Nggeege aaga fa tadinigöögö ma eema ma taka, kudumma taka eema yeene inggide unggodho eege fa ka eema ma uuru tanno ama miini unggodho iꞌi.
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.