Mateus 6
Katcha (XTC) vs BKJ
1 “Aaga adïnï koꞌdo aaga tafa tamana eema a kadu ka kadu kidha, amang kene tiji aaga, nggeege ya taalo Pupa yaada ya ka ꞌdotomboꞌdo ya ara tanangnga eema aaga afeꞌde.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 Küdü kara tanangnga nïïmö ömöꞌdï, fa tabbü amba nja tïnïïdö afa ma tiya kadu töccö ka talinggo ka naala ma talaana nja nafïïnï no kungngo, amang ka kadu tafünügü eege koꞌdo, ara aꞌa tadirina tumma aaga dhorro kadu no ka ndaꞌduga faana yeene nyeꞌdꞌde.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Lakiini küdü kara tanangnga nïïmö ömöꞌdï ya, fa tafa ka nïïsö ma küüle tafa kussu nïïmö ya nïïsö ma kuri ka talinggo ya.
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 Amang ka linggo tanno miini no tanna ka küdhü, amang ka Pupa tiya yüüdü ya iji eema ka küdhü, ya tanangnga talïngnge nüüdü oꞌo.
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 “Kada kara tafara ka Masala ya, aaga tafa tafeene nja kadu tanno aꞌdiniga nanggeyi neene cooꞌdo no, kasaasa tafara ka Masala ka naala ma talaana nja natinggini ma nafïïnï amang ka kadu tadïnö kene, ara aꞌa tadirina tumma aaga dhorro, kadu na miini no ka ndaꞌduga faana yeene nyeꞌdꞌde.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 A küdü kara tafara ka Masala ya, kolo la tiya yüüdü neere ka ïnye, na oꞌo sa ka fara ka Pupa tiya yüüdü ya ka küdhü ya, a Pupa yüüdü ya iji oꞌo ka küdhü ya, iꞌi yungngo ara tanangnga talïngnge nüüdü oꞌo.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Aaga fa teema tumma aaga tamꞌbirinaana kada kara tafara ka Masala afa kadu na taalo kussu nafïïnï ma Masala no, eege kiki kide aꞌda Masala mara tamma kene ka tumma eene kadeema tumma kadhabbu.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Aaga fa tafeene nja eene, kudumma Masala Pupa yaada milli ka tussu nïïmö yaada ka asaasa ya aꞌda küfürü aaga tarangnga.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 “Aaga afara ka Masala afa ma tiya kungngo,
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Fa ka tauugaara tanno üüdü ka ööꞌdö
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Nanangnga kuri ma uuru tanno ungngo.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 ꞌDuga tamꞌbaga nïïdï kïdï ka oona
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Fa tafa kïdï ungngo taꞌdïnggö ka taꞌbꞌbadene,
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Kada kara tüpü nanggeyi co ka eema tiya kadu ka talinggo ana aaga ya, ara Pupa yaada ya ka ꞌdotomboꞌdo ya tafa ka tatoroko tanno ada.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 A kada katitaalo kafa ka tamꞌbaga tanno kadu, taalo Pupa yaada ataꞌduga tamꞌbaga naada ada ka oona.
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 “Kada kara tümmü tenege, aaga tafa tafa ka kadu kussu aꞌda kümmöönö aaga, aaga fa tafeene nja kadu tanno alinggo eema ka kadu kidha aꞌda kiji eege. Kamüürü kagaꞌda ïïye neene, kalaala a kadu amang kene tiki aꞌda eege kümmü tenege, nïkïrï aꞌa ka tiki aaga aꞌda kadu no kandaꞌduga faana yeene.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Lakiini küdü kara tümmü tenege naꞌbunaana uuꞌba küdü ka üüdü nagala ïïye.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 Amang ka kadu tafa tussu aꞌda nümmü oꞌo tenege, illi Pupa yüüdü ya anna ka küdhü ya iꞌi yungngo ussu, a Pupa yüüdü ya ka küdhü ya, ara tanangnga talïngnge oꞌo.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 “Aaga fa tawaana eema ma ꞌbüdhülü ada kuꞌbu, kudumma iini kara talaꞌba a küꞌdüüꞌdü talimi nja kanyooro kara tagüꞌdü kanyooro.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Lakiini aaga waanaga eema co ꞌdotomboꞌdo kita a tasügünï katitaalo kide nja küꞌdüüꞌdü ya, amang ka kanyooro tafa tagüꞌdü ka ꞌduga.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 ꞌBuugu ya eema tiya üüdü ka tanna kide ya ara eedi yüüdü tannaꞌdaga co.
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 “Töyeene ma tuuꞌda tanno üüdü aꞌda ööye, ööye yüüdü kara taꞌdiila, ara oona nüüdü töyeene nyeꞌdꞌde kungngo.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Üürü ööye yüüdü atatoroko ya ara oona nüüdü ta ndüülï a töyeene na küdü no kara ta ndüülï ara ndüülï miini tatoroko dhorro.
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 “Taalo ömöꞌdï kara tambaanya talinggo ada a kadu keera, kudumma iini kara tüünï ada ya kuꞌbu asaasa ya, ara tamma kada öccö aanu ka töccö, taalo aaga ka tambaanya talinggo ada Masala nja almaala.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 “Iꞌi yungngo eede ka tiki aaga, aaga fa tadinigöögö ma nangnga eyi tanno ada ma tooye nja kuri, nja enꞌdi ma tagïrnï ka oona, taalo tefe ka ꞌdï kagiiꞌbi kuri, a tuuꞌda tagiiꞌbi enꞌdi?
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Aaga assa ka uyi ma ꞌdotomboꞌdo taalo ka leele kitaalo karaana taalo kodhde kuurugu co naꞌboode, a Pupa yaada ya ka ꞌdotomboꞌdo ya sa kaamana eema eene, taalo aaga kaguꞌdaana aaga tagiiꞌbi eege?
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Mada ana kada ara tagussu mitiri ka oona tanno iini kadhonggoro?
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Minna agu tumma ma enꞌdi kaguꞌdu aaga ka oona? Aaga ïïrï togoogo ma lodho inggiridene nya taalo kadhügürü kayaana.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Ara aꞌa tiki aaga, münda Siliman ka tïdhïndhï tanno iini ꞌdo, taalo akümmü tenꞌdi ka oona kaꞌdiila afa ma togoogo tiya miini ya kungngo.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Ooyo ma lodho ya abbü tuli ꞌbïtïngngö atinyogo taka, magïrnï Masala enꞌdi ya aꞌdiila ya kene ka oona adha illi aaga taalo mara tagïrnï enꞌdi ada ka oona? Aaga na tumma ma Masala ka titaalo kada ka nanggeedi no.
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 Aaga fa tadinigöögö aaga tiki aꞌda, ‘Ara ungngo tagu minna ara angnga tooye minna, ara angnga tümmü minna ka oona?’
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Kadu na taalo kussu Masala no eege kungngo ka asaasa eema nggeege, a Pupa yaada ya ka ꞌdotomboꞌdo ya ussu aꞌda kasaasa aaga eema ya nyeꞌdꞌde kungngo.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Lakiini aaga asaasa tauugaara ma Masala ka dhidha nja fïïnï tiya oono, eema ya nyeꞌdꞌde assa ka kusunja kada kide.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Nggeege aaga fa tadinigöögö ma eema ma taka, kudumma taka eema yeene inggide unggodho eege fa ka eema ma uuru tanno ama miini unggodho iꞌi.
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.