Mateus 6

Katcha (XTC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Aaga adïnï koꞌdo aaga tafa tamana eema a kadu ka kadu kidha, amang kene tiji aaga, nggeege ya taalo Pupa yaada ya ka ꞌdotomboꞌdo ya ara tanangnga eema aaga afeꞌde.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 Küdü kara tanangnga nïïmö ömöꞌdï, fa tabbü amba nja tïnïïdö afa ma tiya kadu töccö ka talinggo ka naala ma talaana nja nafïïnï no kungngo, amang ka kadu tafünügü eege koꞌdo, ara aꞌa tadirina tumma aaga dhorro kadu no ka ndaꞌduga faana yeene nyeꞌdꞌde.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Lakiini küdü kara tanangnga nïïmö ömöꞌdï ya, fa tafa ka nïïsö ma küüle tafa kussu nïïmö ya nïïsö ma kuri ka talinggo ya.
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 Amang ka linggo tanno miini no tanna ka küdhü, amang ka Pupa tiya yüüdü ya iji eema ka küdhü, ya tanangnga talïngnge nüüdü oꞌo.
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 “Kada kara tafara ka Masala ya, aaga tafa tafeene nja kadu tanno aꞌdiniga nanggeyi neene cooꞌdo no, kasaasa tafara ka Masala ka naala ma talaana nja natinggini ma nafïïnï amang ka kadu tadïnö kene, ara aꞌa tadirina tumma aaga dhorro, kadu na miini no ka ndaꞌduga faana yeene nyeꞌdꞌde.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 A küdü kara tafara ka Masala ya, kolo la tiya yüüdü neere ka ïnye, na oꞌo sa ka fara ka Pupa tiya yüüdü ya ka küdhü ya, a Pupa yüüdü ya iji oꞌo ka küdhü ya, iꞌi yungngo ara tanangnga talïngnge nüüdü oꞌo.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 Aaga fa teema tumma aaga tamꞌbirinaana kada kara tafara ka Masala afa kadu na taalo kussu nafïïnï ma Masala no, eege kiki kide aꞌda Masala mara tamma kene ka tumma eene kadeema tumma kadhabbu.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Aaga fa tafeene nja eene, kudumma Masala Pupa yaada milli ka tussu nïïmö yaada ka asaasa ya aꞌda küfürü aaga tarangnga.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 “Aaga afara ka Masala afa ma tiya kungngo,
9 — Portanto, orem assim:
10 Fa ka tauugaara tanno üüdü ka ööꞌdö
10 venha o teu Reino;
11 Nanangnga kuri ma uuru tanno ungngo.
11 o pão nosso de cada dia
12 ꞌDuga tamꞌbaga nïïdï kïdï ka oona
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Fa tafa kïdï ungngo taꞌdïnggö ka taꞌbꞌbadene,
13 e não nos deixes
14 Kada kara tüpü nanggeyi co ka eema tiya kadu ka talinggo ana aaga ya, ara Pupa yaada ya ka ꞌdotomboꞌdo ya tafa ka tatoroko tanno ada.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 A kada katitaalo kafa ka tamꞌbaga tanno kadu, taalo Pupa yaada ataꞌduga tamꞌbaga naada ada ka oona.
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 “Kada kara tümmü tenege, aaga tafa tafa ka kadu kussu aꞌda kümmöönö aaga, aaga fa tafeene nja kadu tanno alinggo eema ka kadu kidha aꞌda kiji eege. Kamüürü kagaꞌda ïïye neene, kalaala a kadu amang kene tiki aꞌda eege kümmü tenege, nïkïrï aꞌa ka tiki aaga aꞌda kadu no kandaꞌduga faana yeene.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Lakiini küdü kara tümmü tenege naꞌbunaana uuꞌba küdü ka üüdü nagala ïïye.
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 Amang ka kadu tafa tussu aꞌda nümmü oꞌo tenege, illi Pupa yüüdü ya anna ka küdhü ya iꞌi yungngo ussu, a Pupa yüüdü ya ka küdhü ya, ara tanangnga talïngnge oꞌo.
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 “Aaga fa tawaana eema ma ꞌbüdhülü ada kuꞌbu, kudumma iini kara talaꞌba a küꞌdüüꞌdü talimi nja kanyooro kara tagüꞌdü kanyooro.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Lakiini aaga waanaga eema co ꞌdotomboꞌdo kita a tasügünï katitaalo kide nja küꞌdüüꞌdü ya, amang ka kanyooro tafa tagüꞌdü ka ꞌduga.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 ꞌBuugu ya eema tiya üüdü ka tanna kide ya ara eedi yüüdü tannaꞌdaga co.
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 “Töyeene ma tuuꞌda tanno üüdü aꞌda ööye, ööye yüüdü kara taꞌdiila, ara oona nüüdü töyeene nyeꞌdꞌde kungngo.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Üürü ööye yüüdü atatoroko ya ara oona nüüdü ta ndüülï a töyeene na küdü no kara ta ndüülï ara ndüülï miini tatoroko dhorro.
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 “Taalo ömöꞌdï kara tambaanya talinggo ada a kadu keera, kudumma iini kara tüünï ada ya kuꞌbu asaasa ya, ara tamma kada öccö aanu ka töccö, taalo aaga ka tambaanya talinggo ada Masala nja almaala.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 “Iꞌi yungngo eede ka tiki aaga, aaga fa tadinigöögö ma nangnga eyi tanno ada ma tooye nja kuri, nja enꞌdi ma tagïrnï ka oona, taalo tefe ka ꞌdï kagiiꞌbi kuri, a tuuꞌda tagiiꞌbi enꞌdi?
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Aaga assa ka uyi ma ꞌdotomboꞌdo taalo ka leele kitaalo karaana taalo kodhde kuurugu co naꞌboode, a Pupa yaada ya ka ꞌdotomboꞌdo ya sa kaamana eema eene, taalo aaga kaguꞌdaana aaga tagiiꞌbi eege?
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Mada ana kada ara tagussu mitiri ka oona tanno iini kadhonggoro?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 “Minna agu tumma ma enꞌdi kaguꞌdu aaga ka oona? Aaga ïïrï togoogo ma lodho inggiridene nya taalo kadhügürü kayaana.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Ara aꞌa tiki aaga, münda Siliman ka tïdhïndhï tanno iini ꞌdo, taalo akümmü tenꞌdi ka oona kaꞌdiila afa ma togoogo tiya miini ya kungngo.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Ooyo ma lodho ya abbü tuli ꞌbïtïngngö atinyogo taka, magïrnï Masala enꞌdi ya aꞌdiila ya kene ka oona adha illi aaga taalo mara tagïrnï enꞌdi ada ka oona? Aaga na tumma ma Masala ka titaalo kada ka nanggeedi no.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 Aaga fa tadinigöögö aaga tiki aꞌda, ‘Ara ungngo tagu minna ara angnga tooye minna, ara angnga tümmü minna ka oona?’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Kadu na taalo kussu Masala no eege kungngo ka asaasa eema nggeege, a Pupa yaada ya ka ꞌdotomboꞌdo ya ussu aꞌda kasaasa aaga eema ya nyeꞌdꞌde kungngo.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Lakiini aaga asaasa tauugaara ma Masala ka dhidha nja fïïnï tiya oono, eema ya nyeꞌdꞌde assa ka kusunja kada kide.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Nggeege aaga fa tadinigöögö ma eema ma taka, kudumma taka eema yeene inggide unggodho eege fa ka eema ma uuru tanno ama miini unggodho iꞌi.
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.