Mateus 10

Katcha (XTC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A Yasu tagümmünü kadalaadene niini no adaꞌbaaga kafünü eera no. Anangnga türü eene ma tasoro nagoronggore na oroko no ka kadu ka oona koolona eege ka namaara dhabbu.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 A nagereene na kadafïïnï na ööꞌdö kadaꞌbaaga kafünü eera no eege kungngo, ya dhidha ya, Samaan, yeene ka tümmünü iꞌi aꞌda Bütrüs ya, nja örre tiya iini Andraws, nja Yaguub, ꞌbiiꞌbala ya Zaꞌbedi nja örre tiya iini Yühanna,
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 nja Fïlïbüs nja Bartülmaws, nja Tööma, nja Matta ya ama tuluꞌba ya, nja Yaguub ꞌbiiꞌbala ya Halfa nja Tatawus,
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 nja Samaan ya tataguꞌdaana ka eedi ya nja Yahüüsa Askaryüütï ya agümmünü Yasu a naguugaara ya.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 A Yasu tagürünü eege iki eene, “Aaga fa co anya ma kajeene aaga tafa co anya ma Samira.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Lakiini agolo ka kidheefele ma Israyil na aama no.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Kada kara tunggeene aaga tadünügü eema a kadu ka nafïïnï aꞌda, ‘Tauugaara ma ꞌdotomboꞌdo ka ndakete.’
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Aaga oolona kadu na maara no, aaga tinji kadu na ake no, aaga tanangnga kadu na ana kutukunya ka oona no katinsili, aaga tasoro nagoronggore na oroko no ka kadu ka oona. Kaꞌduga aaga ünꞌdügüngngö aꞌda taalo aaga kafaana, aaga amana a kadu ünꞌdügüngngö.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Aaga fa taꞌduga gürüüsï dahaba nja fudda nja tanyaanya ka taganna kada ka naganjoko.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Aaga fa taagufu ꞌbelde ma eema ma kuri, aaga fa tagona enꞌdi eera, aaga fa taꞌduga kuufi, kudumma ömöꞌdï tiya alinggo ya ara taꞌduga talïngnge niini.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 “Kada kara co anya alla daara ya, aaga tawwa ömöꞌdï ya ara tamma kada aaga taneene nja iini ya, aaga tanna kide aaga tunggeene ndama iini.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Kada kara co a ꞌbügöörï aaga tööjülü kadu miini.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Kadu ma ꞌbügöörï tiya miini ya, ka taꞌduga tööjülü kada a tööjülü naada tütü nja eene, a kene kara tanu ka tööjülü tanno ada a tööjülü naada tütü kada.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Ömöꞌdï ya ara tanu kada ya itaalo asaasa taföönyö tumma naada, aaga unggeene ka ꞌdï tiya miini ya nja anya tammo iini mo aaga tafidhi ndhünggürü miini kada ka uune.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Ara aꞌa tadirina tumma aaga dhorro, ara uuru ma tahükümü ma naanya ma Sadöma nja Amuura ara tapalpala adagiiꞌbi anya mü.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 “Ara aꞌa tagürünü aaga afa kidheefele ka öö ka teene kungngo, aaga unggeene a taꞌdara afa nöönï, aaga tiicolo afa alambo.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Aaga adïnï koꞌdo kudumma kadu, kara tümmü aaga a naguugaara kabbü aaga ka naala ma talaana,
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 kümmü aaga kamanaga aaga ka naguugaara kidha kudumma eere tiya eede amang kada tussu iini kidha nja kajeene.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Kene kara tümmünü aaga a naguugaara aaga tafa tadinigöögö, aꞌda ara aaga tiki nya aaga teema minna ka uuru tanno miini no ara tumma tananja aaga, aaga teema iini.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Taalo aaga kungngo kara teema, lakiini Koronggore ya Pupa tiya ada yungngo ka ꞌdotomboꞌdo ya iꞌi yungngo ara teema kada ka oona.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 “Ara ömöꞌdï tümmünü örre yiini kümmünü ka inde afeꞌde, a laala talinggo kafaafa meene kagirina eege.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 A kadu takïrïmï aaga nyeꞌdꞌde kungngo kudumma eere tiya eede, lakiini ömöꞌdï ya idhi oona kuꞌbu taꞌbilli ya ara toolonadene.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Kadu kara talinggo aaga ka anya ya, aaga arünö aaga co anya tökömö, ara aꞌa tadirina tumma aaga dhorro, ara ꞌBiiꞌbala ma Tadüꞌdꞌdü töꞌdö aꞌda küfürü aaga tafara naanya ma Israyil nyeꞌdꞌde.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 “Taalo tatalaadene agiiꞌbi tatalaana yiini, a tasaga taalo ara tiiꞌbi ömöꞌdï ya ana iꞌi ya.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Ara tatalaadene tagala kafeene nja tatalaana tiya iini, a tasaga tafeene nja ömöꞌdï ma ꞌdï ka tiki iini aꞌda Balsabül eege ka ndatümmünü kadu ma ꞌdï nya?
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 “Aaga fa tariꞌba eene kudumma nïïmö tiya aküdhü ya ara tabbü ꞌdala, a nïïmö ya ka kume ya ara tussu adene.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Nïïmö yeede ka tirina aaga a ꞌbuugu ka talüllü ya aaga tiraana a ꞌbuugu ka öyeene, a yaada ka föönyö kadadayaaya ya aaga asïrö naꞌdaala aaga teema iini koꞌdꞌdo.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Aaga fa tariꞌba a kadu tanno agirina tuuꞌda ma ömöꞌdï no kassa kitaalo kara tambaanya tiidaana ma koronggore, lakiini aaga ariꞌba ömöꞌdï tiya ara tiidi koronggore nja tuuꞌda ka ïssï ma Jahanam ya.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Taalo uyi eera anadene ana gïrïsï unggodho? Lakiini taalo könö unggodho kungngo adaꞌdïnggö ka ꞌbüdhülü aꞌda taalo Pupa yaada ya ka ꞌdotomboꞌdo ya ussu.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Lakiini awu ma nanggüüdü tanno aada aginnidene nyeꞌdꞌde kungngo.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Aaga fa tariꞌba kudumma ada ka tagiiꞌbi uyi dhabbu.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 “Ömöꞌdï ya amma kede ka kadu kidha ya, ara aꞌa tamma kini kidha ma Pupa tiya eede ya ka ꞌdotomboꞌdo ya.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Ömöꞌdï ya ꞌdüsünü aꞌa ka kadu kidha ya, ara aꞌa taꞌdüsünü iꞌi kidha ma Pupa tiya eede ya ka ꞌdotomboꞌdo ya.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 “Aaga fa tiki kide aꞌda aꞌa nöꞌdö a taꞌdiila ka ꞌbüdhülü, taalo aꞌa nöꞌdö a taꞌdiila, nöꞌdö aꞌa a koroꞌbo.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 ‘Nöꞌdö aꞌa tanangnga ömöꞌdï ka takïrïmï pupa yiini
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 A kadu ma ꞌdï tiya unggodho ya tanu aana ka oona.’
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 “Ömöꞌdï ya asaasa pupa yiini alla nïïmö miini ara kanu kede ya, taalo aꞌa nara tamma kini, ömöꞌdï ya asaasa ꞌbiiꞌbala yiini alla ꞌbadaada miini ara kanu kede ya taalo aꞌa nara tamma kini.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Ömöꞌdï ya taalo aꞌduga saliiꞌbi yiini uurna aꞌa keere ya, taalo aꞌa nara tamma kini.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Ömöꞌdï kaafa ka oona tanno iini ya ara taama, Ömöꞌdï ya ara tüpü eyi yiini co ka üüdü ma aꞌa ya, ara taduna.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 “Ömöꞌdï ya amma kada ya amma kede, ömöꞌdï ya amma kede ya amma ka ömöꞌdï tiya agürünü aꞌa ya.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Ömöꞌdï ya amma ka neꞌbi kudumma iini kada neꞌbi ya, ara taduna faana yiini ka neꞌbi, ömöꞌdï ara tamma ka ömöꞌdï ya aꞌdiila ya aꞌda ara taduna faana yiini ka ömöꞌdï tiya aꞌdiila ya.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Ömöꞌdï ya inyi ꞌbïïdï ya iicolo a laala tiya dhiidhi ya kudumma iini ka tatalaadene tiya eede taalo faana yiini ara taama.”
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.