Mateus 10
Katcha (XTC) vs BKJ
1 A Yasu tagümmünü kadalaadene niini no adaꞌbaaga kafünü eera no. Anangnga türü eene ma tasoro nagoronggore na oroko no ka kadu ka oona koolona eege ka namaara dhabbu.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 A nagereene na kadafïïnï na ööꞌdö kadaꞌbaaga kafünü eera no eege kungngo, ya dhidha ya, Samaan, yeene ka tümmünü iꞌi aꞌda Bütrüs ya, nja örre tiya iini Andraws, nja Yaguub, ꞌbiiꞌbala ya Zaꞌbedi nja örre tiya iini Yühanna,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 nja Fïlïbüs nja Bartülmaws, nja Tööma, nja Matta ya ama tuluꞌba ya, nja Yaguub ꞌbiiꞌbala ya Halfa nja Tatawus,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 nja Samaan ya tataguꞌdaana ka eedi ya nja Yahüüsa Askaryüütï ya agümmünü Yasu a naguugaara ya.
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 A Yasu tagürünü eege iki eene, “Aaga fa co anya ma kajeene aaga tafa co anya ma Samira.
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 Lakiini agolo ka kidheefele ma Israyil na aama no.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Kada kara tunggeene aaga tadünügü eema a kadu ka nafïïnï aꞌda, ‘Tauugaara ma ꞌdotomboꞌdo ka ndakete.’
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Aaga oolona kadu na maara no, aaga tinji kadu na ake no, aaga tanangnga kadu na ana kutukunya ka oona no katinsili, aaga tasoro nagoronggore na oroko no ka kadu ka oona. Kaꞌduga aaga ünꞌdügüngngö aꞌda taalo aaga kafaana, aaga amana a kadu ünꞌdügüngngö.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Aaga fa taꞌduga gürüüsï dahaba nja fudda nja tanyaanya ka taganna kada ka naganjoko.
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 Aaga fa taagufu ꞌbelde ma eema ma kuri, aaga fa tagona enꞌdi eera, aaga fa taꞌduga kuufi, kudumma ömöꞌdï tiya alinggo ya ara taꞌduga talïngnge niini.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 “Kada kara co anya alla daara ya, aaga tawwa ömöꞌdï ya ara tamma kada aaga taneene nja iini ya, aaga tanna kide aaga tunggeene ndama iini.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 Kada kara co a ꞌbügöörï aaga tööjülü kadu miini.
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 Kadu ma ꞌbügöörï tiya miini ya, ka taꞌduga tööjülü kada a tööjülü naada tütü nja eene, a kene kara tanu ka tööjülü tanno ada a tööjülü naada tütü kada.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Ömöꞌdï ya ara tanu kada ya itaalo asaasa taföönyö tumma naada, aaga unggeene ka ꞌdï tiya miini ya nja anya tammo iini mo aaga tafidhi ndhünggürü miini kada ka uune.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Ara aꞌa tadirina tumma aaga dhorro, ara uuru ma tahükümü ma naanya ma Sadöma nja Amuura ara tapalpala adagiiꞌbi anya mü.
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Ara aꞌa tagürünü aaga afa kidheefele ka öö ka teene kungngo, aaga unggeene a taꞌdara afa nöönï, aaga tiicolo afa alambo.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Aaga adïnï koꞌdo kudumma kadu, kara tümmü aaga a naguugaara kabbü aaga ka naala ma talaana,
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 kümmü aaga kamanaga aaga ka naguugaara kidha kudumma eere tiya eede amang kada tussu iini kidha nja kajeene.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 Kene kara tümmünü aaga a naguugaara aaga tafa tadinigöögö, aꞌda ara aaga tiki nya aaga teema minna ka uuru tanno miini no ara tumma tananja aaga, aaga teema iini.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Taalo aaga kungngo kara teema, lakiini Koronggore ya Pupa tiya ada yungngo ka ꞌdotomboꞌdo ya iꞌi yungngo ara teema kada ka oona.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 “Ara ömöꞌdï tümmünü örre yiini kümmünü ka inde afeꞌde, a laala talinggo kafaafa meene kagirina eege.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 A kadu takïrïmï aaga nyeꞌdꞌde kungngo kudumma eere tiya eede, lakiini ömöꞌdï ya idhi oona kuꞌbu taꞌbilli ya ara toolonadene.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Kadu kara talinggo aaga ka anya ya, aaga arünö aaga co anya tökömö, ara aꞌa tadirina tumma aaga dhorro, ara ꞌBiiꞌbala ma Tadüꞌdꞌdü töꞌdö aꞌda küfürü aaga tafara naanya ma Israyil nyeꞌdꞌde.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 “Taalo tatalaadene agiiꞌbi tatalaana yiini, a tasaga taalo ara tiiꞌbi ömöꞌdï ya ana iꞌi ya.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu senhor.
25 Ara tatalaadene tagala kafeene nja tatalaana tiya iini, a tasaga tafeene nja ömöꞌdï ma ꞌdï ka tiki iini aꞌda Balsabül eege ka ndatümmünü kadu ma ꞌdï nya?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 “Aaga fa tariꞌba eene kudumma nïïmö tiya aküdhü ya ara tabbü ꞌdala, a nïïmö ya ka kume ya ara tussu adene.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Nïïmö yeede ka tirina aaga a ꞌbuugu ka talüllü ya aaga tiraana a ꞌbuugu ka öyeene, a yaada ka föönyö kadadayaaya ya aaga asïrö naꞌdaala aaga teema iini koꞌdꞌdo.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Aaga fa tariꞌba a kadu tanno agirina tuuꞌda ma ömöꞌdï no kassa kitaalo kara tambaanya tiidaana ma koronggore, lakiini aaga ariꞌba ömöꞌdï tiya ara tiidi koronggore nja tuuꞌda ka ïssï ma Jahanam ya.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Taalo uyi eera anadene ana gïrïsï unggodho? Lakiini taalo könö unggodho kungngo adaꞌdïnggö ka ꞌbüdhülü aꞌda taalo Pupa yaada ya ka ꞌdotomboꞌdo ya ussu.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 Lakiini awu ma nanggüüdü tanno aada aginnidene nyeꞌdꞌde kungngo.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Aaga fa tariꞌba kudumma ada ka tagiiꞌbi uyi dhabbu.
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 “Ömöꞌdï ya amma kede ka kadu kidha ya, ara aꞌa tamma kini kidha ma Pupa tiya eede ya ka ꞌdotomboꞌdo ya.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 Ömöꞌdï ya ꞌdüsünü aꞌa ka kadu kidha ya, ara aꞌa taꞌdüsünü iꞌi kidha ma Pupa tiya eede ya ka ꞌdotomboꞌdo ya.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 “Aaga fa tiki kide aꞌda aꞌa nöꞌdö a taꞌdiila ka ꞌbüdhülü, taalo aꞌa nöꞌdö a taꞌdiila, nöꞌdö aꞌa a koroꞌbo.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas espada.
35 ‘Nöꞌdö aꞌa tanangnga ömöꞌdï ka takïrïmï pupa yiini
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 A kadu ma ꞌdï tiya unggodho ya tanu aana ka oona.’
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 “Ömöꞌdï ya asaasa pupa yiini alla nïïmö miini ara kanu kede ya, taalo aꞌa nara tamma kini, ömöꞌdï ya asaasa ꞌbiiꞌbala yiini alla ꞌbadaada miini ara kanu kede ya taalo aꞌa nara tamma kini.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Ömöꞌdï ya taalo aꞌduga saliiꞌbi yiini uurna aꞌa keere ya, taalo aꞌa nara tamma kini.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 Ömöꞌdï kaafa ka oona tanno iini ya ara taama, Ömöꞌdï ya ara tüpü eyi yiini co ka üüdü ma aꞌa ya, ara taduna.
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 “Ömöꞌdï ya amma kada ya amma kede, ömöꞌdï ya amma kede ya amma ka ömöꞌdï tiya agürünü aꞌa ya.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Ömöꞌdï ya amma ka neꞌbi kudumma iini kada neꞌbi ya, ara taduna faana yiini ka neꞌbi, ömöꞌdï ara tamma ka ömöꞌdï ya aꞌdiila ya aꞌda ara taduna faana yiini ka ömöꞌdï tiya aꞌdiila ya.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 Ömöꞌdï ya inyi ꞌbïïdï ya iicolo a laala tiya dhiidhi ya kudumma iini ka tatalaadene tiya eede taalo faana yiini ara taama.”
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.