Lucas 6
Katcha (XTC) vs NAA
1 A Yasu tagunggeene ka nasigeene nja kadalaadene tanno iini ka uuru ma Saꞌbidi, a kadalaadene niini tïkïrï ka tuuꞌbu migile kuuyu kaguri.
1 Aconteceu que, num sábado, Jesus passava pelas searas, e os seus discípulos colhiam e comiam espigas, debulhando-as com as mãos.
2 Ïkïrï naFariisi öccö ka tindini eege iki eene, “Minna agu aaga, aaga tüünï eema ya taalo ya üünïdene ka uuru ma Saꞌbidi ya?”
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: — Por que vocês fazem o que não é lícito aos sábados?
3 Yungngo a Yasu ka tiki eene, “Taalo aaga ka kïïrï tumma ka sorne ma Dawud ka tagüünï ka ïïre ka tümmü iꞌi nja kadu tanno iini?
3 Jesus tomou a palavra e disse:
4 Aꞌda inynyo la ma Masala aꞌduga Miteene ma Masala, adaguri inya a kadu tanno iini, aꞌda taalo kadu nyeꞌdꞌde kaguri illi kaꞌboge unggodho eege.”
4 Como entrou na casa de Deus e, pegando os pães da proposição, comeu e deu também aos que estavam com ele, pães que não lhes era lícito comer, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 A Yasu tiki eene, “ꞌBiiꞌbala ma Tadüꞌdꞌdü iꞌi ya uugaara ma Saꞌbidi.”
5 Então Jesus lhes disse:
6 Ka uuru ma Saꞌbidi tökönö a Yasu kico la ma talaana alaana kadu aꞌda ömöꞌdï inggide eyi ka nïïsö ma kuri.
6 Aconteceu que, em outro sábado, Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita ressequida.
7 A katalaana ma serïye ma Masala nja naFariisi tadinaana iꞌi koꞌdo ma tassa kini ara toolona kadu ka uuru ma Saꞌbidi amang kene taluna nïïmö ya toroko kini ma tümmünü iꞌi a naguugaara.
7 Os escribas e os fariseus observavam Jesus, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar.
8 Lakiini Yasu ussu tumma neene ka nanggeedi no, ïkïrï ka tiki a ömöꞌdï tiya eyi ka nïïsö ya, “Fïkïꞌdö naꞌdïngnge ka kadu kidha.” Ïkïrï ömöꞌdï ka fïkïꞌdö aꞌdïngnge kene ka söödö.
8 Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse ao homem da mão ressequida: E ele, levantando-se, ficou em pé.
9 Ïkïrï Yasu ka tiki eene, “Ara aꞌa tindini aaga, ataꞌdiila kaja kara tüünï eema ya aꞌdiila ya ka uuru ma Saꞌbidi alla linggo ma eema tiya toroko ya? Toolona ömöꞌdï eefe ka ꞌdï alla taama iꞌi?”
9 Então Jesus disse a eles:
10 Ïkïrï Yasu ka ꞌdünügü ïïye eene koꞌdo assa ka tiki a ömöꞌdï tiya eyi ka nïïsö ya, “Kilina nïïsö nüüdü.” Ïkïrï ka kilina nïïsö niini karooro kaꞌdiila.
10 Então Jesus, olhando para todos que estavam ao seu redor, disse ao homem: Ele assim o fez, e a mão lhe foi restaurada.
11 A naFariisi tadiginigo a tagorooꞌbo kindini ajeene ma nïïmö tiya eene kara talinggo ana Yasu ya.
11 Mas eles se encheram de furor e discutiam entre si quanto ao que fariam contra Jesus.
12 Ka naguuru tanno miini no, asïrïgö Yasu co anya koꞌdo ma co tafara ka Masala, üpü ooso co ïnꞌdïlï miini kafara ka Masala.
12 Naqueles dias, Jesus se retirou para o monte, a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 Ka taka ka ndaadha ya, ïkïrï ka tagümmünü kadalaadene niini, agese kene kadaꞌbaaga kafünü eera, anangnga eere eene aꞌda kadafïïnï,
13 E, quando amanheceu, chamou a si os seus discípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 Samaan yiini ka anangnga eere iini afeꞌde aꞌda Bütrüs ya nja Andraws örre yiini, nja Yaguub nja Yühanna nja Fïlïbüs nja Bartülmaws,
14 Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 nja Matta nja Tööma nja Yaguub ꞌbiiꞌbala ya Halfa nja Samaan tiya eene katümmünü iꞌi aꞌda tataguꞌdaana ka eedi ya,
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 nja Yahüüsa ꞌbiiꞌbala ya Yaguub nja Yahüüsa Askaryüütï ya kümmünü Yasu a nadiidi miini.
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que se tornou traidor.
17 Ïkïrï Yasu ka taꞌbardaga caaꞌbu ndama ꞌdikinya nja kadafïïnï tanno iini aco ꞌdolodho, a kadalaadene niini nja kadu kadhabbu tarügü kini ka oona, köꞌdö ndama naanya ma Yahüüdiya nja Örsaliim nja naanya ma Suur nja Saiyda ka tinggini ma to.
17 E, descendo com eles do monte, Jesus parou num lugar plano onde se encontravam muitos discípulos seus e grande multidão do povo, de toda a Judeia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom,
18 Köꞌdö taföönyö tumma kini nja iini ka toolona eege ka maara, a kadu na ana naganaꞌbu ka oona no toolonadene.
18 que vieram para o ouvir e para ser curados de suas doenças. Também os atormentados por espíritos imundos eram curados.
19 A kadu nyeꞌdꞌde tasaasa tümmü iꞌi ka oona ana iisine kudumma a türü ka takicci a kürö ndama iini ka oona koolona kadu nyeꞌdꞌde kungngo.
19 E todos da multidão procuravam tocar em Jesus, porque dele saía poder; e curava todos.
20 Assa ka kadalaadene tanno iini koꞌdo iki,
20 Então, olhando para os seus discípulos, Jesus lhes disse:
21 Aꞌdiila nja aaga aaga no ïïre kagu aaga ꞌbïtïngngö no,
21 — Bem-aventurados são vocês
22 Aꞌdiila nja aaga a kadu kara takïrïmï aaga,
22 — Bem-aventurados são vocês quando as pessoas os odiarem, expulsarem da sua companhia, insultarem e rejeitarem o nome de vocês como indigno, por causa do Filho do Homem.
23 “Aaga adhodho aaga tasiili ka uuru tanno miini no, kudumma eema ungngo ada ka ꞌdotomboꞌdo adhabbu kudumma kafaafa meene ka kalinggo ana naganeꞌbi nggeege.
23 Alegrem-se naquele dia e exultem, porque grande é a recompensa de vocês no céu; porque os pais dessas pessoas fizeram o mesmo com os profetas.
24 Lakiini amꞌba kada aaga na ma eema dhabbu no
24 — Mas ai de vocês, os ricos,
25 Amꞌba kada aaga na üüsü ꞌbïtïngngö no,
25 — Ai de vocês
26 Amꞌba kada aaga na kadu ka tïndhïgï aaga koꞌdo nyeꞌdꞌde no,
26 — Ai de vocês, quando todos os elogiarem, porque os pais dessas pessoas fizeram o mesmo com os falsos profetas!
27 “Lakiini ara aꞌa tadirina tumma aaga, aaga na toodo ka tumma tanno, aaga asaasa nadiidi naada, aaga taꞌdiila nja kadu tanno akïrïmï aaga no.
27 — Digo, porém, a vocês que me ouvem: amem os seus inimigos, façam o bem aos que odeiam vocês.
28 Aaga amana baraka a kadu tanno linggo aaga no, aaga afara ka Masala ma kadu tanno akïrïmï aaga no.
28 Abençoem aqueles que os amaldiçoam, orem pelos que maltratam vocês.
29 Ka ömöꞌdï kabbü oꞌo ka tanggarama ya, nafele no iini. Üürü ömöꞌdï aꞌduga tenꞌdi müüdü ma ꞌdoogo mo nafa taꞌdükü tenꞌdi müüdü ma teene mo.
29 Ao que lhe bate numa face, ofereça também a outra; e, ao que lhe tirar a capa, deixe que leve também a túnica.
30 A ömöꞌdï kara tasaasa nïïmö küdü nanangnga iini, a ömöꞌdï kara taꞌduga nïïmö küdü ya fa taꞌduga kini afeꞌde.
30 Dê a todo o que lhe pedir alguma coisa; e, se alguém levar o que é seu, não exija que seja devolvido.
31 Eema yaada ka asaasa kadu kadüünï ana aaga ya, agüünï ana eege nggeege.
31 Façam aos outros o mesmo que vocês querem que eles façam a vocês.
32 “Kada kara tasaasa kadu na asaasa aaga no ꞌdee, taꞌdiila naada eege kïïye? Kadu na oroko no ka asaasa kadu na asaasa eege no afeꞌde.
32 — Se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Porque até os pecadores amam aqueles que os amam.
33 A kada kara talinggo taꞌdiila nja tanno alinggo taꞌdiila nja aaga no, ara aaga töꞌdö keere aminna? Münda kadu na oroko no küünï nggeege.
33 Se fizerem o bem aos que lhes fazem o bem, que recompensa terão? Até os pecadores fazem isso.
34 A kada kara tamana eema a kadu a kömüsü aꞌda kassa ka tapadaga aaga ꞌdee, ara aaga tümmü minna kide? Münda kadu na oroko no kamana eema a kadu a kömüsü, amang kene tapadaga eene.
34 E, se emprestam àqueles de quem esperam receber, que recompensa terão? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Lakiini aaga asaasa kadu na diidi aaga no, aaga taꞌdiila nja eene, aaga amana eema eene aaga tafa tamꞌbirina kene. Nggeege ya, ara aaga taluna talïngnge naada na dhabbu no, amang kada ta laala tiya Masala ma koꞌdo mo, kudumma oono mamana eema a kadu tanno taalo kamana taꞌdiila oono no nja tanno oroko no.
35 Vocês, porém, amem os seus inimigos, façam o bem e emprestem, sem esperar nada em troca; vocês terão uma grande recompensa e serão filhos do Altíssimo. Pois ele é bondoso até para os ingratos e maus.
36 Aaga ana ꞌbangnga ma kadu, afa ma Pupa tiya ada ya ka ꞌdotomboꞌdo ya kaana ꞌbangnga kungngo.
36 Sejam misericordiosos, como também é misericordioso o Pai de vocês.
37 “Aaga fa taꞌbunu tumma ka kadu könö ka oona, amang ka Masala tafa taꞌbunu kada ka oona, aaga fa tümmü kadu amang ka Masala tafa tümmü aaga tekere, aaga eefi ada kadu amang ka Masala ta eefi kada.
37 — Não julguem e vocês não serão julgados; não condenem e vocês não serão condenados; perdoem e serão perdoados;
38 Aaga amana eema a kadu amang ka Masala tamana aaga, almiti madigine koꞌdꞌdo mo, ara aaga taꞌduga ana iisine, almiti maada ka talaala eema a kadu kide mo, oogo mungngo a Masala kara talaala eema ada kide.”
38 deem e lhes será dado; boa medida, prensada, sacudida e transbordante será dada a vocês; porque com a medida com que tiverem medido vocês serão medidos também.
39 A Yasu tadirina tumma eene iki, “Ara soro tümmünü soro ka tino? Taalo kara taꞌdïnggö co ööye ateera meene?
39 Jesus lhes contou também uma parábola:
40 Taalo tatalaadene agiiꞌbi tatalaana yiini, kini ka ndussu eema ꞌdo ya assa ka taköje nja iini.
40 — O discípulo não está acima do seu mestre; todo aquele, porém, que for bem-instruído será como o seu mestre.
41 “Minna agu oꞌo nadïnö ndeꞌde no ka örre tiya üüdü ka ööye no, ara oꞌo ka titaalo nadïnö ndageeꞌdi nüüdü ka ööye no amana?
41 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio olho?
42 Ara oꞌo tiki a örre yüüdü aꞌda, aayu naꞌduga ꞌbandïïsï üdü ka ööye nya, ara oꞌo kafa ka ꞌbandïïsï üdü ka ööye taalo nindineene. Ka ꞌbaga, unggu ndageeꞌdi kürö üdü ka ööye tikinggi, amang küdü tiji ꞌbuugu taꞌdiila nassa ka tunggu ꞌbandïïsï kürö ndama örre tiya üüdü ka ööye.
42 Como você poderá dizer a seu irmão: “Deixe, irmão, que eu tire o cisco que está no seu olho”, se você não repara na trave que está no seu próprio olho? Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
43 “Kudumma fa tiya aꞌdiila ya taalo ateene ïïye na oroko no, fa ya toroko ya taalo ateene ïïye na aꞌdiila no.
43 — Não há árvore boa que dê mau fruto, nem árvore má que dê bom fruto.
44 Kussu kadu fa ana ïïye miini, taalo kadu karumu ïndïïye ka fa ma kira, kitaalo karumu kiꞌbimꞌbi ka ndhaaru.
44 Porque cada árvore é conhecida pelos frutos que produz. Porque não se colhem figos de ervas daninhas, nem se apanham uvas dos espinheiros.
45 Ömöꞌdï ya aꞌdiila ya amanaga eema ya aꞌdiila ya kürö ndama eedi tiya iini ya aꞌdiila ya, a ömöꞌdï ya toroko ya, eema ya toroko ticci a kürö ndama eedi tiya iini ya toroko ya, nïïmö ya ka eedi ya iꞌi yungngo onggoꞌdo ka teema iini.”
45 A pessoa boa tira o bem do bom tesouro do coração, e a pessoa má tira o mal do mau tesouro; porque a boca fala do que está cheio o coração.
46 “Kümmünü aaga aꞌa aꞌda, ‘Uugaara, Uugaara,’ amana aaga sa kitaalo kalinggo a tumma tanno eede?
46 — Por que vocês me chamam “Senhor, Senhor!”, e não fazem o que eu mando?
47 Ömöꞌdï ya ara töꞌdö kede aföönyö tumma neede alinggo iini ya, ara aꞌa tiki aaga aꞌda afeene nja mada?
47 Eu vou mostrar a vocês a quem é semelhante todo aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 Afeene nja ömöꞌdï tiya arüꞌbü ꞌdï aꞌdüküꞌdü atagïïꞌdö atageese kadese ka ꞌdokonꞌda assa ka tarüꞌbünü kide, ka faaya kööꞌdö akilaana ka ꞌdï, taalo akara tagïꞌdï iꞌi ka oona, kudumma iini ka tarüꞌbünja ka ꞌdokonꞌda.
48 Esse é semelhante a um homem que, ao construir uma casa, cavou, abriu profunda vala e lançou o alicerce sobre a rocha. Quando veio a enchente, as águas bateram contra aquela casa e não a puderam abalar, por ter sido bem-construída.
49 Lakiini ömöꞌdï ya föönyö tumma neede assa ka titaalo alinggo iini ya, afeene nja ömöꞌdï tiya arüꞌbü ꞌdï ka ꞌbüdhülü ünꞌdügüngngö aꞌda taalo ageese kadese. Ïkïrï faaya kööꞌdö agürü ꞌdï arooro ka ꞌdïnggö areere türrüdü miini ka toroko ꞌdo.”
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que construiu uma casa sobre a terra, sem alicerces, e, quando as águas bateram contra ela, logo desabou; e aconteceu que foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.