Lucas 21
Katcha (XTC) vs VC
1 Ïkïrï Yasu ka tïïrï ꞌbuugu asala kadu na ana eema dhabbu no katamana faana yeene ka dho ka la ma Masala.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Asala aka ma küüme eema ka titaalo kono mafaana ana gïrïsï keera.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Ïkïrï ka tiki, “Ara aꞌa tadirina tumma aaga dhorro, aka ma küüme ma ꞌdöngngönyö mo, mafaana adhabbu a kadu nyeꞌdꞌde kungngo.
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Ya öreene ka kadu tanno ya, iꞌi yungngo eene kanangnga ka faana ma la ma Masala, lakiini oogo ka taꞌdöngngönyö kungngo manangnga yoono ka nïïsö ya kuꞌbu nyeꞌdꞌde kungngo.”
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 A kadu könö teema aꞌda la ma Masala akesedene a nïïgïsï kaꞌdiila ana eema tiya aꞌdiila ka teene miini kananja a Masala, a Yasu tiki eene,
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 “Uuru kinggide kara sa kööꞌdö, eema yaada kadïnö kide ya, taalo mïsï ma unggodho mara türeene ka madööje koꞌdo kara türrüdü nyeꞌdꞌde kungngo.”
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Kïkïrï ka tindini iꞌi, “Ka Tatalaana, ara tumma no talinggo adene aada sii? A nïïmö minna iꞌi yungngo aja kara tussu iini aꞌda ara talinggo adene?”
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Ïkïrï ka tiki eene, “Aaga adïnö koꞌdo aꞌda ïïꞌdï ömöꞌdï öccö taama aaga, kudumma kadu kadhabbu kara sa kööꞌdö ana eere tiya eede kiki, ‘Aꞌa namiini,’ aꞌda, ‘Uuru miini ka ndakete.’ Aaga fa co eene keere.
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Kada kaföönyö aꞌda koroꞌbo inggide a tagorooꞌbo ma ꞌbuugu, aaga tafa tariꞌba kudumma iini ara töꞌdö tikinggi, lakiini iꞌi titaalo ma ꞌbüdhülü küfürü töꞌdö.”
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Ïkïrï ka tiki eene, “Ara kadu teema koroꞌbo ka naanya, a tauugaara tadiidi tauugaara könö.
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 A ꞌbüdhülü tatïnggïꞌdï dhindho ka naꞌbuugu kadhabbu a ïïre tümmü kadu, a maara tümmü kadu kadhoonyo a riꞌba tagu kadu, eema tatele oona ka ꞌdotomboꞌdo adhabbu keefe.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 “Keema tiya miini ya ka taleefe ya, ara kadu tümmü aaga kanangnga ka pabuusu küünï midhi kuꞌbu ana aaga, kümmünü aaga a kadu ma naala ma tatalaana nja pabuusu, kümmünü aaga a naguugaara nja kadïïfï kudumma aꞌa.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Eema ya miini ya ara tafa kada aaga teema kudumma ma tefe ka ꞌdï neede co kadu.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Aaga idhi oona kuꞌbu, aaga tafa tadinigöögö aꞌda ara aaga tümmöönö ka eyi tiya ada nya?
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 Kudumma eede kara tanangnga tumma aaga nja tussu eema, nadiidi naada tatiminaana ka tiiꞌbaana ma aaga, itaalo ara tiki aꞌda ka oroko aaga.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Ara kupupa naada nja nakanïïmö tanno ada, nja nagöre tanno ada nja siliga ma aaga nja kateefe ma aaga sa katümmünü aaga a kadu kiidi könö ana kada.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 A kadu takïrïmï aaga nyeꞌdꞌde kungngo kudumma eere tiya eede.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Taalo ndanawu ka unggodho kungngo kara takara ta suli ada ka nanggüüdü.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Aaga idhi oona kuꞌbu dhorro amang kada toolonadene.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 “Kada kara tasala nasigira ka takedhe Örsaliim ka oona ya, aaga tussu aꞌda tagaꞌdadene noono ka ndakete.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 A kadu na ka Yahüüdiya no, fa kene ka rünö ka sïrö na ꞌdikinya, a kadu na ka anya ka teene no, tarünö ka co akürö ndama oono, a kadu na aganna ka nasigeene no kitaalo ka co anya ka teene.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Kudumma uuru ma tapusu adene, amang ka tumma tanno ka kirinja ka sorne no co ööye miini.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Amꞌba ka iiya tanno agüröönö no nja tanno indine no ka naguuru tanno miini no, kudumma tagorooꞌbo kadhabbu kara töꞌdö ka ꞌbüdhülü a tagorooꞌbo ma Masala talinggo kadu.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Kagirinadene a kuluꞌba, ökönö tümmü adene kada ömöꞌdï ma pabuusu kaco ajeene nyeꞌdꞌde ana eege, ajeene tïsïraana ka Örsaliim idhi uuru neene tatïïmö.”
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 “Eema tatele oona ka ndanaaya nja tere nja midigi keefe, a kadu ka ajeene ꞌdo tadhere kariꞌba, afara ma ꞌbïïdï ka to ara talumuli ajeene a tafiri cooꞌdo ma ꞌbïïdï.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 A kadu öccö kara taꞌdïnggeene, ariꞌba kagu eege nja tïndhïgï nïïmö ya ara töꞌdö ka ꞌbüdhülü ya, kudumma türü ma ꞌdotomboꞌdo ka ꞌdïgïꞌdï ajeene.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Ka uuru tanno miini no, ara kadu tiji ꞌBiiꞌbala ma Tadüꞌdꞌdü ka tunggeene ka tülüügü a türü nja tïdhïndhï.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Ka eema tiya ka ndalinggo adene ya, aaga afïkïꞌdö aaga taꞌdiniga nanggüüdü naada cooꞌdo kudumma ta oolonadene tanno ada ka ndakete.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Adirina tumma eene, “Aaga assa ka fa ma ïndïïye nja naafa nyeꞌdꞌde kungngo.
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Kene ka ndasiri dhaaru ya, ïkïrï aaga ka tussu aꞌda kooro ka ndakete.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Nggeege ada kadasala eema ya, amang ka tussu aꞌda tauugaara na Masala ka ndakete.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 “Ara aꞌa tadiri tumma aaga dhorro, ara eema talinggo adene nyeꞌdꞌde kungngo aꞌda üfürü sere ya co.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Ara ꞌdotomboꞌdo nja ꞌbüdhülü tammanyaga lakiini tumma neede taalo kara titaalo.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 “Aaga adïnö koꞌdo, aaga tafa takïïrada ka tooye ngeeli aaga take kide, a tadinigöögö ma eema ma ꞌbüdhülü, kudumma uuru tanno miini no kara tatiri aaga.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 Kudumma iini afeene nja toore ma taꞌdïnggö ka kadu ka ꞌbüdhülü nyeꞌdꞌde kungngo.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Aaga adïnö aaga tafara ka Masala turi kungngo, amang kada taduna fïïnï ma toolonadene ka eema tiya ara töꞌdö ya, amang kada taꞌdïngnge kidha ma ꞌBiiꞌbala ma Tadüꞌdꞌdü.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 A Yasu tagalaana kadu ka la ma Masala uuru kungngo, a ꞌbuugu kara tooso kungngo unggeene aco tïïyü co ꞌdikinya tammo ana eere aꞌda Anya ma ꞌDïkïdïyö mo.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 A kadu tilli ka fïkïꞌdö soꞌdꞌdo ma co la ma Masala ka toodo kini ka teema.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.