Lucas 21
Katcha (XTC) vs ACF
1 Ïkïrï Yasu ka tïïrï ꞌbuugu asala kadu na ana eema dhabbu no katamana faana yeene ka dho ka la ma Masala.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Asala aka ma küüme eema ka titaalo kono mafaana ana gïrïsï keera.
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Ïkïrï ka tiki, “Ara aꞌa tadirina tumma aaga dhorro, aka ma küüme ma ꞌdöngngönyö mo, mafaana adhabbu a kadu nyeꞌdꞌde kungngo.
3 E disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos, esta pobre viúva;
4 Ya öreene ka kadu tanno ya, iꞌi yungngo eene kanangnga ka faana ma la ma Masala, lakiini oogo ka taꞌdöngngönyö kungngo manangnga yoono ka nïïsö ya kuꞌbu nyeꞌdꞌde kungngo.”
4 Porque todos aqueles deitaram para as ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
5 A kadu könö teema aꞌda la ma Masala akesedene a nïïgïsï kaꞌdiila ana eema tiya aꞌdiila ka teene miini kananja a Masala, a Yasu tiki eene,
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 “Uuru kinggide kara sa kööꞌdö, eema yaada kadïnö kide ya, taalo mïsï ma unggodho mara türeene ka madööje koꞌdo kara türrüdü nyeꞌdꞌde kungngo.”
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
7 Kïkïrï ka tindini iꞌi, “Ka Tatalaana, ara tumma no talinggo adene aada sii? A nïïmö minna iꞌi yungngo aja kara tussu iini aꞌda ara talinggo adene?”
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, estas coisas? E que sinal haverá quando isto estiver para acontecer?
8 Ïkïrï ka tiki eene, “Aaga adïnö koꞌdo aꞌda ïïꞌdï ömöꞌdï öccö taama aaga, kudumma kadu kadhabbu kara sa kööꞌdö ana eere tiya eede kiki, ‘Aꞌa namiini,’ aꞌda, ‘Uuru miini ka ndakete.’ Aaga fa co eene keere.
8 Disse então ele: Vede não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo. Não vades, portanto, após eles.
9 Kada kaföönyö aꞌda koroꞌbo inggide a tagorooꞌbo ma ꞌbuugu, aaga tafa tariꞌba kudumma iini ara töꞌdö tikinggi, lakiini iꞌi titaalo ma ꞌbüdhülü küfürü töꞌdö.”
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isto aconteça primeiro, mas o fim não será logo.
10 Ïkïrï ka tiki eene, “Ara kadu teema koroꞌbo ka naanya, a tauugaara tadiidi tauugaara könö.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 A ꞌbüdhülü tatïnggïꞌdï dhindho ka naꞌbuugu kadhabbu a ïïre tümmü kadu, a maara tümmü kadu kadhoonyo a riꞌba tagu kadu, eema tatele oona ka ꞌdotomboꞌdo adhabbu keefe.
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos, e fomes e pestilências; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 “Keema tiya miini ya ka taleefe ya, ara kadu tümmü aaga kanangnga ka pabuusu küünï midhi kuꞌbu ana aaga, kümmünü aaga a kadu ma naala ma tatalaana nja pabuusu, kümmünü aaga a naguugaara nja kadïïfï kudumma aꞌa.
12 Mas antes de todas estas coisas lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos à presença de reis e presidentes, por amor do meu nome.
13 Eema ya miini ya ara tafa kada aaga teema kudumma ma tefe ka ꞌdï neede co kadu.
13 E vos acontecerá isto para testemunho.
14 Aaga idhi oona kuꞌbu, aaga tafa tadinigöögö aꞌda ara aaga tümmöönö ka eyi tiya ada nya?
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de responder;
15 Kudumma eede kara tanangnga tumma aaga nja tussu eema, nadiidi naada tatiminaana ka tiiꞌbaana ma aaga, itaalo ara tiki aꞌda ka oroko aaga.
15 Porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Ara kupupa naada nja nakanïïmö tanno ada, nja nagöre tanno ada nja siliga ma aaga nja kateefe ma aaga sa katümmünü aaga a kadu kiidi könö ana kada.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
17 A kadu takïrïmï aaga nyeꞌdꞌde kungngo kudumma eere tiya eede.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Taalo ndanawu ka unggodho kungngo kara takara ta suli ada ka nanggüüdü.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Aaga idhi oona kuꞌbu dhorro amang kada toolonadene.
19 Na vossa paciência possuí as vossas almas.
20 “Kada kara tasala nasigira ka takedhe Örsaliim ka oona ya, aaga tussu aꞌda tagaꞌdadene noono ka ndakete.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 A kadu na ka Yahüüdiya no, fa kene ka rünö ka sïrö na ꞌdikinya, a kadu na ka anya ka teene no, tarünö ka co akürö ndama oono, a kadu na aganna ka nasigeene no kitaalo ka co anya ka teene.
21 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes; os que estiverem no meio da cidade, saiam; e os que nos campos não entrem nela.
22 Kudumma uuru ma tapusu adene, amang ka tumma tanno ka kirinja ka sorne no co ööye miini.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Amꞌba ka iiya tanno agüröönö no nja tanno indine no ka naguuru tanno miini no, kudumma tagorooꞌbo kadhabbu kara töꞌdö ka ꞌbüdhülü a tagorooꞌbo ma Masala talinggo kadu.
23 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo.
24 Kagirinadene a kuluꞌba, ökönö tümmü adene kada ömöꞌdï ma pabuusu kaco ajeene nyeꞌdꞌde ana eege, ajeene tïsïraana ka Örsaliim idhi uuru neene tatïïmö.”
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 “Eema tatele oona ka ndanaaya nja tere nja midigi keefe, a kadu ka ajeene ꞌdo tadhere kariꞌba, afara ma ꞌbïïdï ka to ara talumuli ajeene a tafiri cooꞌdo ma ꞌbïïdï.
25 E haverá sinais no sol e na lua e nas estrelas; e na terra angústia das nações, em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 A kadu öccö kara taꞌdïnggeene, ariꞌba kagu eege nja tïndhïgï nïïmö ya ara töꞌdö ka ꞌbüdhülü ya, kudumma türü ma ꞌdotomboꞌdo ka ꞌdïgïꞌdï ajeene.
26 Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto as virtudes do céu serão abaladas.
27 Ka uuru tanno miini no, ara kadu tiji ꞌBiiꞌbala ma Tadüꞌdꞌdü ka tunggeene ka tülüügü a türü nja tïdhïndhï.
27 E então verão vir o Filho do homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Ka eema tiya ka ndalinggo adene ya, aaga afïkïꞌdö aaga taꞌdiniga nanggüüdü naada cooꞌdo kudumma ta oolonadene tanno ada ka ndakete.”
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção está próxima.
29 Adirina tumma eene, “Aaga assa ka fa ma ïndïïye nja naafa nyeꞌdꞌde kungngo.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Kene ka ndasiri dhaaru ya, ïkïrï aaga ka tussu aꞌda kooro ka ndakete.
30 Quando já têm rebentado, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Nggeege ada kadasala eema ya, amang ka tussu aꞌda tauugaara na Masala ka ndakete.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
32 “Ara aꞌa tadiri tumma aaga dhorro, ara eema talinggo adene nyeꞌdꞌde kungngo aꞌda üfürü sere ya co.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Ara ꞌdotomboꞌdo nja ꞌbüdhülü tammanyaga lakiini tumma neede taalo kara titaalo.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 “Aaga adïnö koꞌdo, aaga tafa takïïrada ka tooye ngeeli aaga take kide, a tadinigöögö ma eema ma ꞌbüdhülü, kudumma uuru tanno miini no kara tatiri aaga.
34 E olhai por vós, não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Kudumma iini afeene nja toore ma taꞌdïnggö ka kadu ka ꞌbüdhülü nyeꞌdꞌde kungngo.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Aaga adïnö aaga tafara ka Masala turi kungngo, amang kada taduna fïïnï ma toolonadene ka eema tiya ara töꞌdö ya, amang kada taꞌdïngnge kidha ma ꞌBiiꞌbala ma Tadüꞌdꞌdü.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas estas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 A Yasu tagalaana kadu ka la ma Masala uuru kungngo, a ꞌbuugu kara tooso kungngo unggeene aco tïïyü co ꞌdikinya tammo ana eere aꞌda Anya ma ꞌDïkïdïyö mo.
37 E de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 A kadu tilli ka fïkïꞌdö soꞌdꞌdo ma co la ma Masala ka toodo kini ka teema.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.