Lucas 19

Katcha (XTC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A Yasu co Ariiha adheedhe koꞌdo.
1 Jesus entrou em Jericó e estava atravessando a cidade.
2 Ömöꞌdï ungngo ka Ariiha uugaara ma kadu ma tuluꞌba ana almaala dhabbu ana eere aꞌda Zaka.
2 Morava ali um homem rico, chamado Zaqueu, que era chefe dos cobradores de impostos.
3 Öꞌdö asaasa tassa ka ömöꞌdï tiya ana eere aꞌda Yasu ya, lakiini iꞌi ya adhüküdhükü, taalo iji Yasu kudumma a kadu katiti ajeene.
3 Ele estava tentando ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, pois Zaqueu era muito baixo.
4 Ïkïrï ka rünö aaco ka kadu kidha asïrö fa ma ïndïïye amang kini tiji iꞌi, kudumma Yasu kara tadigaala kide.
4 Então correu adiante da multidão e subiu numa figueira brava para ver Jesus, que devia passar por ali.
5 Ka Yasu ka ndala kita miini kita ya, assa cooꞌdo asala iꞌi iki iini, “Zaka, aayu kuꞌbu areere, kudumma eede kara co tanna ka ꞌdï kita üüdü ka uuru tanno.”
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse a Zaqueu:
6 Ïkïrï ka ööꞌdö kuꞌbu areere oreene nja iini adhodho.
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu na sua casa, com muita alegria.
7 Ka kadu kadasala tumma no ya, kaꞌdigineene kiki aꞌda, “Unggeene aco tanna ka ꞌdï tiya ömöꞌdï tiya atoroko ya.”
7 Todos os que viram isso começaram a resmungar: — Este homem foi se hospedar na casa de um pecador!
8 A Zaka tafïkïꞌdö ïkï Uugaara, “Ka Tatalaana, ara aꞌa tanangnga dhüdhü ma eema tiya eede a kadu tanno eema katitaalo kene no, üürü nagüünï ada ömöꞌdï kuꞌbu a nïïmö, napadaga co iini ököje nja tiya iini ya ta egïïsö.”
8 Zaqueu se levantou e disse ao Senhor: — Escute, Senhor, eu vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguém, vou devolver quatro vezes mais.
9 Yungngo Yasu ka tiki iini, “Ndama uuru tanno ka öꞌdö toolona ka ꞌdï tiya, kudumma ömöꞌdï tiya, iꞌi ya ꞌbiiꞌbala tiya Abrahiim afeꞌde.
9 Então Jesus disse:
10 Kudumma ꞌBiiꞌbala ma Tadüꞌdꞌdü öꞌdö tawwa kadu na aama no oolona eege.”
10 Porque o
11 Ka Yasu ka ndakete ka Örsaliim, a kadu na toodo ka tumma no kiki kide aꞌda tauugaara ma Masala kara tatele oona ꞌbïtïngngö, ütü ka teema,
11 Jesus contou uma parábola para os que ouviram o que ele tinha dito. Agora ele estava perto de Jerusalém, e por isso eles estavam pensando que o Reino de Deus ia aparecer logo.
12 ïkï, “Ömöꞌdï inggide tadïïfï, unggeene aco anya kuꞌbꞌba maco tümmününja ka tauugaara kide assa ka tafada.
12 Então Jesus disse:
13 Ïkïrï ka tagümmünü kadu na linggo nja iini no kadaꞌbaaga adakinaana nakajine ma dahaba eene kuꞌbu iki eene, ‘Aaga anadene iini ara aꞌa ka ööꞌdö.’
13 Antes de viajar, chamou dez dos seus empregados, deu a cada um uma moeda de ouro e disse: “Vejam o que vocês conseguem ganhar com este dinheiro, até a minha volta.”
14 “A kadu ma anya tammo iini taalo ka asaasa iꞌi yungngo eene kagürünü kadu ka uurna keere kiki, ‘Taalo ungngo kasaasa ömöꞌdï ya ka tauugaara tiya ïïdï.’
14 — Acontece que o povo do seu país o odiava e por isso mandou atrás dele uma comissão para dizer que não queriam que aquele homem fosse feito rei deles.
15 “A kadu tümmünü ömöꞌdï ya miini ya ka tauugaara afada aco ꞌdï adagümmünü kadu niini ka anangnga nakajine eene no amang kini tassa kide, ömöꞌdï öccö aluna ka tiya iini aanya.
15 — O homem foi feito rei e voltou para casa. Aí mandou chamar os empregados a quem tinha dado o dinheiro, para saber quanto haviam conseguido ganhar.
16 Aya dhidha ya töꞌdö iki, ‘Ömöꞌdï eede, naluna aꞌa ka jine tiya nakajine kadaꞌbaaga.’
16 O primeiro chegou e disse: “Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei dez.”
17 “Ïkïrï ömöꞌdï ka tiki iini, ‘Oꞌo no ömöꞌdï ma linggo tiya dhorro ya, aꞌdiila nja oꞌo nafa oꞌo ka nïïmö tiya idhilli ya, ara oꞌo tauugaara ma naanya kadaꞌbaaga.’
17 — “Muito bem!” — respondeu ele. — “Você é um bom empregado! E, porque foi fiel em coisas pequenas, você vai ser o governador de dez cidades.”
18 “Aya töꞌdö kini iki, ‘Ömöꞌdï eede, jine yüüdü ya, naduna aꞌa kide nakajine kïïdümmü.’
18 — O segundo empregado veio e disse: “Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei cinco.”
19 “Ïkïrï ka tiki iini, ‘Ara oꞌo tauugaara ma naanya kïïdümmü.’
19 — “Você vai ser o governador de cinco cidades!” — disse o patrão.
20 “A könö töꞌdö iki, ‘Ka ömöꞌdï eede, jine yüüdü ungngo aꞌa naküdhü aꞌa iꞌi ka mandiili.
20 — O outro empregado chegou e disse: “Patrão, aqui está a sua moeda. Eu a embrulhei num lenço e a escondi.
21 Kudumma eede ka riꞌba oꞌo kudumma üüdü oꞌo na ömöꞌdï taalo nasaasa kadu, narumuru eema aꞌda taalo yüüdü, nama eema aꞌda taalo oꞌo nadïnïïgï.’
21 Tive medo do senhor, porque sei que é um homem duro, que tira dos outros o que não é seu e colhe o que não plantou.”
22 “Ïkïrï ka tiki iini, ‘Ara aꞌa tümmü oꞌo a tumma tanno üüdü, oꞌo na ömöꞌdï ma linggo ya toroko ya nussu oꞌo aꞌda aꞌa taalo nasaasa kadu narumuru eema ka kadu na ama eema yeede ka titaalo nadïnïïgï ya.
22 — Ele respondeu: “Você é um mau empregado! Vou usar as suas próprias palavras para julgá-lo. Você sabia que sou um homem duro, que tiro dos outros o que não é meu e colho o que não plantei.
23 A minna agu oꞌo nanu ka tanangnga jine yeede a kadu tanno alinggo ana gürüüsï no amang kede tafada nööꞌdö taluna iꞌi kööꞌdö keere dhabbu?’
23 Então por que você não pôs o meu dinheiro no banco? Assim, quando eu voltasse da viagem, receberia o dinheiro com juros.”
24 “Ïkïrï uugaara ka tiki a kadu tanno ꞌdïngnge kini kete no, ‘Aaga ꞌduga jine kini aaga tanangnga ömöꞌdï tiya ma nakajine kadaꞌbaaga ya.’
24 — E disse para os que estavam ali: “Tirem dele a moeda e deem ao que tem dez.”
25 “Kïkïrï ka tiki iini, ‘Ka ömöꞌdï eede, nakajine kungngo iini kadaꞌbaaga.’
25 Eles responderam:
26 “Ïkïrï ka tiki, ‘Ara aꞌa tadirina aaga, ömöꞌdï ya ana nïïmö agusunja kini kide, ömöꞌdï ya nïïmö ka titaalo kini ya, yungngo kini ya aꞌdugadene.
26 — E o patrão disse:
27 A kadu na diidi ma aꞌa no taalo kasaasa aꞌda na aꞌa tauugaara tiya eene no aaga öꞌdö ana eege kita, aaga tagirina eege kede kidha.’”
27 E agora tragam aqui os meus inimigos, que não queriam que eu fosse o rei deles, e os matem na minha frente.”
28 A Yasu tageema tumma no, unggeene asïrö ma tara co Örsaliim.
28 Depois de dizer isso, Jesus foi adiante deles para Jerusalém.
29 Kini ka ndakete ka Beet Faji nja Beet Aniya ka ꞌdikinya tammo ana eere aꞌda Anya ma ꞌDïkïdïyö mo, ïkïrï ka kürünü kadalaadene keera.
29 Quando iam chegando aos povoados de Betfagé e Betânia, que ficam perto do monte das Oliveiras, enviou dois discípulos na frente,
30 Iki eene, “Agolo anya tammo ada kidha mo, kada kara co ya aaga taluna ꞌbing kisine ka timiꞌdinja kuꞌbu üfürü ömöꞌdï takaka kide ꞌdo aaga kildhe iꞌi aaga töꞌdö iini.
30 com a seguinte ordem:
31 Ka ömöꞌdï kara tindini aaga ya aꞌda, ‘Kinggilaana aaga amana ya?’ Aaga iki iini aꞌda, ‘Uugaara asaasa iꞌi.’”
31 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele.
32 A kadafïïnï na eera no co kaluna afa ma tiya Yasu kadirina eene ya kungngo.
32 Eles foram e acharam tudo como Jesus tinha dito.
33 A kene katinggili ꞌbing kisine ya a kadu miini tiki, “Minna agu aaga, aaga tinggili ꞌbing kisine?”
33 Quando estavam desamarrando o jumentinho, os donos perguntaram: — Por que é que vocês estão desamarrando o animal?
34 Kïkïrï ka tiki, “Uugaara asaasa.”
34 Eles responderam: — O Mestre precisa dele.
35 Köꞌdö iini a Yasu kakese enꞌdi yeene ka ꞌbing kisine a Yasu taka kide.
35 Então eles levaram o jumentinho para Jesus, puseram as suas capas sobre o animal e ajudaram Jesus a montar.
36 A kini ka ndunggeene a kadu takese enꞌdi yeene ka fïïnï.
36 Conforme ele ia passando, o povo estendia as suas capas no caminho.
37 Kini ka ndakete ka nsorondho ma Anya ma ꞌDïkïdïyö ya, ïkïrï kadalaadene kadhabbu katadhodho kïndhïgï Masala koꞌdo keema dhindho ka eema ma türü tiya eene kada kadïnö kide ya nyeꞌdꞌde, kiki aꞌda,
37 Quando Jesus chegou perto de Jerusalém, na descida do monte das Oliveiras, uma grande multidão de seguidores ia com ele. E eles, cheios de alegria, começaram a louvar a Deus em voz alta por tudo o que tinham visto.
38 “Aꞌdiila ka Uugaara tiya ööꞌdö ana eere ma Masala ya,
38 Eles diziam: — Que Deus abençoe o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e
39 A naFariisi öccö ungngo ka kadu ka teene ya iki a Yasu, “Ka Tatalaana, iki ka kadalaadene tanno üüdü aꞌda ka kïꞌdöönö.”
39 Aí alguns fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: — Mestre, mande que os seus seguidores calem a boca!
40 Apadaga tumma eene iki, “Ara aꞌa tadirina aaga, a kadu no saga kïꞌdöönö ya, ara nïïgïsï tiidhe.”
40 Jesus respondeu:
41 Kini ka ndakete ka Örsaliim assa kono afara kudumma oono.
41 Quando Jesus chegou perto de Jerusalém e viu a cidade, chorou com pena dela
42 Ïkïrï ka tiki, “Küdü kara tagussu fïïnï ma taꞌdiila ka uuru tanno. Lakiini ꞌbïtïngngö allafa küdü ka ïïye.
42 e disse:
43 Uuru öccö ka inggide a diidi tiya üüdü kara takedhe oꞌo ka oona kasege arꞌda küdü ka oona ka kuꞌdu oꞌo koꞌdo ka oona ïnꞌdïlï kungngo.
43 Pois chegarão os dias em que os inimigos vão cercá-la com rampas de ataque, e vão rodeá-la, e apertá-la de todos os lados.
44 Kürrüdü ana oꞌo nja laala tiya üüdü ya inggide ya taalo kara tafa ka mïsï küdü ka oona kudumma üüdü taalo nussu uuru ma töꞌdö tanno Masala ma toolona oꞌo.”
44 Eles destruirão completamente você e todos os seus moradores. Não ficará uma pedra em cima da outra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio para salvá-la.
45 Ïkïrï ka co la ma Masala arooro ka tasoro kadu na anadene ana eema kide no, uurugu eege co akürö.
45 Jesus entrou no pátio do Templo e começou a expulsar dali os vendedores.
46 Eema nja eene iki, “Sorne ma Masala iki aꞌda, ‘ꞌDï yeede ya, ꞌdï ma tafara ka Masala, aaga ka anangnga iꞌi ka tatumba ma kanyooro.’”
46 Ele lhes disse:
47 Adagalaana kadu ka la ma Masala a naganuuru a naguugaara ma kaꞌboge nja katalaana ma serïye nja kadïïfï ma anya tasaasa tiidi iꞌi.
47 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes do povo queriam matá-lo.
48 Kitaalo kaluna fïïnï ma tiidi iꞌi kudumma kadu nyeꞌdꞌde kungngo ka asaasa iꞌi ka toodo kini.
48 Mas não achavam jeito de fazer isso, pois todos o escutavam com muita atenção.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.