Lucas 13
Katcha (XTC) vs NVT
1 Ka uuru tanno miini no kadirina kadu eema a Yasu ma kadu ma Jaliil tanno Bilatus ka kirina eege ka la ma Masala assa ka takonyaana erïïdö yeene ka oona nja erïïdö ma eema ma erïïdö tiya eene ka tïrrï iini ya.
1 Por essa época, Jesus foi informado de que Pilatos havia assassinado algumas pessoas da Galileia enquanto ofereciam sacrifícios.
2 Ïkïrï Yasu ka tiki eene, “Kiki aaga kide aꞌda tatoroko na kadu ma Jaliil na miini no eege ka oroko ka tagiiꞌbi kadu ma Jaliil nyeꞌdꞌde, yungngo eene ka kirinadene?
2 “Vocês pensam que esses galileus eram mais pecadores que todos os outros da Galileia?”, perguntou Jesus. “Foi por isso que sofreram?
3 Taalo nggeege, ara aꞌa tiki aaga, kada ka titaalo kaadha ka tatoroko tanno ada no, ara aaga taaya nyeꞌdꞌde afa meene kungngo.
3 De maneira alguma! Mas, se não se arrependerem, vocês também morrerão.
4 A kadu na adaꞌbaaga ana awwa kafünü iidoona no, a sala ka türrüdü kene koꞌdo ka Salwam kaaya no, kiki aaga kide aꞌda tatoroko neene kagiiꞌbi tatoroko na kadu ma Örsaliim nyeꞌdꞌde kungngo?
4 E quanto aos dezoito que morreram quando a torre de Siloé caiu sobre eles? Eram mais pecadores que os demais de Jerusalém?
5 Ara aꞌa tiki aaga aꞌda taalo nggeege, üürü taalo aaga kaadha ka tatoroko tanno ada no, ara aaga taaya nyeꞌdꞌde afa meene kungngo.”
5 Não! E eu volto a lhes dizer: a menos que se arrependam, todos vocês também morrerão.”
6 Afada adirina tafeene ma tumma eene iki, “Ömöꞌdï inggide fa ma ïndïïye afüꞌdöönö kini ka raaga ma kiꞌbimꞌbi, ïkïrï ka co asaasa tarmuna aluna eege taalo kageene.
6 Então Jesus contou a seguinte parábola: “Um homem tinha uma figueira em seu vinhedo e foi várias vezes procurar frutos nela, sem sucesso.
7 Ïkïrï ka tiki a ömöꞌdï tiya afa ka raaga ya, ‘Andöꞌdö kede nagürüünü kiidoona eede ka ticci ka ïndïïye tanno ma tasaasa tarumu ïïye miini nitaalo naduna, bünnügü eege co kagaꞌda ꞌbüdhülü amana?’
7 Por fim, disse ao jardineiro: ‘Esperei três anos e não encontrei um figo sequer. Corte a figueira, pois só está ocupando espaço no pomar’.
8 “A ömöꞌdï ya alinggo ka raaga ya tiki iini, ‘Fa kini ömöꞌdï eede, ka ürüünü tiya ara aꞌa ka tasigiꞌdi iꞌi ka tümꞌbü nanangnga tümükodho kide.
8 “O jardineiro respondeu: ‘Senhor, deixe-a mais um ano, e eu cuidarei dela e a adubarei.
9 Üürü keene ïïye fa kene, üürü taalo keene ka ürüünü tiya unggunu töꞌdö ya na oꞌo sa ka bünnügü co.’”
9 Se der figos no próximo ano, ótimo; se não, mande cortá-la’”.
10 Uuru ma Saꞌbidi ka inggide ka Yasu ka tagalaana kadu ka la ma talaana.
10 Certo sábado, quando Jesus ensinava numa sinagoga,
11 Aꞌda aka minggide a naganaꞌbu kaꞌdïnggö kono ka oona mamaara makürꞌdü ka ꞌdugeere maguꞌdu nagürüünü kadaꞌbaaga ana awwa kafünü iidoona taalo mambaanya taꞌdïngnge madhidho ꞌdo.
11 apareceu uma mulher enferma por causa de um espírito impuro. Andava encurvada havia dezoito anos e não conseguia se endireitar.
12 Ka Yasu ka tasala oogo ïkïrï ka tümmünü oogo iki, “Ka aka mo, madanggala maara üdü ka oona.”
12 Ao vê-la, Jesus a chamou para perto e disse: “Mulher, você está curada de sua doença!”.
13 Ümmünü iisine oono ka oona, marooro ka fïkïꞌdö madhidho mamana taꞌdiila a Masala.
13 Então ele a tocou e, no mesmo instante, ela conseguiu se endireitar e começou a louvar a Deus.
14 Ïkïrï uugaara ma la ma talaana ka korooꞌbo kudumma Yasu ka toolona aka ka uuru ma Saꞌbidi iki a kadu tanno ka la no, “Füngngö ungngo ada ïïdümmü afünü unggodho maada ka talinggo kide, aaga öꞌdö aaga toolonadene kide, taalo ka uuru ma Saꞌbidi.”
14 O chefe da sinagoga ficou indignado porque Jesus a tinha curado no sábado. “Há seis dias na semana para trabalhar”, disse ele à multidão. “Venham nesses dias para serem curados, e não no sábado.”
15 Ïkïrï Uugaara Yasu ka tiki eene, “Ka nagaaga, taalo ömöꞌdï öccö ana kada ara tagildhe kisine yiini nja kodha tiya iini ka uuru ma Saꞌbidi ka ꞌbuugu ma kuri aco tunggu iꞌi co tooye ꞌbïïdï?
15 O Senhor, porém, respondeu: “Hipócritas! Todos vocês trabalham no sábado! Acaso não desamarram no sábado o boi ou o jumento do estábulo e o levam dali para lhe dar água?
16 Aka mo ma ꞌbadaada tammo Abrahiim Ebliisi ka timiꞌdi oogo a nagürüünü kadaꞌbaaga ana awwa kafünü iidoona, taalo ama oono kara tatinggildhe ka uuru ma Saꞌbidi?”
16 Esta mulher, uma filha de Abraão, foi mantida presa por Satanás durante dezoito anos. Não deveria ela ser liberta, mesmo que seja no sábado?”.
17 Kini ka tiri tumma no, a modolo tümmü kadu na ka diidi iꞌi no, ara kadu ïnꞌdïlï katadhodho ma eema tiya iini ka tagüünï ya aꞌdiila ya nyeꞌdꞌde kungngo.
17 As palavras de Jesus envergonharam seus adversários, mas todo o povo se alegrava com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Ïkïrï ka tiki, “Tauugaara ma Masala ꞌdee ara aꞌa tiki aꞌda kafeene nja minna?
18 Então Jesus disse: “Com que se parece o reino de Deus? Com o que posso compará-lo?
19 Kafeene nja ndanïïye ma tanuure ka ömöꞌdï ka ꞌduga adadïnï ada ka siga tanno iini kafüꞌdöönö kasere kada fa tiya dhabbu ya, a uyi ma ꞌdotomboꞌdo taküüfünü nafü ka naseldhe miini.”
19 É como a semente de mostarda que alguém plantou na horta. Ela cresce e se torna uma árvore, e os pássaros fazem ninhos em seus galhos”.
20 Afada iki afeꞌde, “Ara aꞌa tiki aꞌda kafeene tauugaara ma Masala afa minna?
20 Disse também: “Com que mais se parece o reino de Deus?
21 Kafeene nja tïgïïdï aka ka aꞌduga makoonyaana ka müsö ma dhabbu, elö tüüfü nyeꞌdꞌde.”
21 É como o fermento que uma mulher usa para fazer pão. Embora ela coloque apenas uma pequena quantidade de fermento em três medidas de farinha, toda a massa fica fermentada”.
22 A Yasu takunggunaana kuꞌbu ka naanya alaana kadu ka fïïnï aꞌda unggunu co Örsaliim.
22 Jesus foi pelas cidades e povoados ensinando ao longo do caminho, em direção a Jerusalém.
23 Ïkïrï ömöꞌdï könö ka tiki iini, “Ka Tatalaana, kadu kadhilli eege kungngo kara toolonadene?”
23 Alguém lhe perguntou: “Senhor, só alguns poucos serão salvos?”. Ele respondeu:
24 “Aaga kardha kuꞌbu aaga tagilaana ka ïnye tanno iciri no, ara aꞌa tadirina aaga, kadu kadhabbu kara tasaasa co ka tauugaara ma Masala, illi eege taalo kambaanya.
24 “Esforcem-se para entrar pela porta estreita, pois muitos tentarão entrar, mas não conseguirão.
25 Aga ömöꞌdï ma ꞌdï kara tafïkïꞌdö eere ka ïnye, aaga taꞌdïngnge ana koꞌdo kürö, aaga tadhoodho ïnye aaga tiki, ‘Ömöꞌdï eede, faꞌda ïnye ungngo.’
25 Quando o dono da casa tiver trancado a porta, será tarde demais. Vocês ficarão do lado de fora, batendo e pedindo: ‘Senhor, abra a porta para nós!’. Mas ele responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são’.
26 “Aaga tïkïrï ka tiki, ‘Kagu ungngo eema ungngo tagooye nja oꞌo, na oꞌo tagalaana kadu ka nafïïnï tanno ïïdï.’
26 Então vocês dirão: ‘Nós comemos e bebemos com o senhor, e o senhor ensinou em nossas ruas’.
27 “Ïkïrï ka tiki aaga, ‘Taalo aꞌa nussu aaga, aaga köꞌdö ndama kiga, aaga sigi co kanna kede ka oona, aaga ïnꞌdïlï kungngo aaga na oroko no.’
27 E ele responderá: ‘Não os conheço nem sei de onde são. Afastem-se de mim, todos vocês que praticam o mal!’.
28 Aaga tafara aaga tabbünaana igini ka oona, kada kara tasala Abrahiim nja Ishak nja Yaguub nja naganeꞌbi ïnꞌdïlï kungngo ka tauugaara ma Masala aaga tuurugunja co kürö.
28 “Haverá choro e ranger de dentes, pois verão Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no reino de Deus, mas vocês serão lançados fora.
29 Ara kadu sa kööꞌdö ndama fïïnï ma ndanaaya nja taꞌbuugu nja küüle nja küülü nja naꞌbuugu koona nyeꞌdꞌde kungngo kööꞌdö temmi ka tauugaara ma Masala kagu eema.
29 E virão pessoas de toda parte, do leste e do oeste, do norte e do sul, para ocupar seus lugares à mesa no reino de Deus.
30 Kadu na kanna keere no kaco kidha, a kadu na kanna kidha no tapadaga oona keere.”
30 E prestem atenção: alguns últimos serão os primeiros, e alguns primeiros serão os últimos”.
31 Ka uuru tanno miini no, kööꞌdö naFariisi ka Yasu kiki iini, “Kolo kürö nunggeene kita kudumma Hirüdüs asaasa tiidi oꞌo.”
31 Naquele momento, alguns fariseus lhe disseram: “Vá embora daqui, pois Herodes Antipas quer matá-lo!”.
32 Ïkïrï ka tiki eene, “Aaga unggeene aaga co tiki a sura tammo aꞌda, ‘Aꞌa nungngo nasoro naganaꞌbu ka kadu ka oona noolona kadu ka maara ꞌbïtïngngö nja taka, ka naguuru tanno iidoona no, ara aꞌa tatïïmö linggo no nyeꞌdꞌde.’
32 Jesus respondeu: “Vão dizer àquela raposa que continuarei a expulsar demônios e a curar hoje e amanhã; e, no terceiro dia, realizarei meu propósito.
33 Lakiini ara aꞌa tunggeene ka fïïnï tiya eede ka uuru tanno nja taka nja taka eege, kudumma neꞌbi taalo ara teyi kürö ma Örsaliim.
33 Sim, hoje, amanhã e depois de amanhã, devo seguir meu caminho. Pois nenhum profeta de Deus deve ser morto fora de Jerusalém!
34 “Ka Örsaliim, Örsaliim, nagirina oꞌo naganeꞌbi natïïdïrï kadafïïnï na ünggürününja küdü no, naguuru kadhabbu eede ka tasaasa tawaana laala yüüdü koona afa koogoro mawaana lïnsïö kono ka agedhe, aaga taalo kasaasa.
34 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
35 Aaga assa ka ꞌdï tiya ada ungngo ara tinyi kada kuꞌbu. Ara aꞌa tiki aaga taalo aaga kara tassa kede afeꞌde, illi ada kara tiki, ‘Baraka ka ömöꞌdï tiya öꞌdö ana eere ma Uugaara ya.’”
35 E, agora, sua casa foi abandonada, e você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.