João 2
Katcha (XTC) vs BKJ
1 Ka füngngö kanda iidoona ya, a tarna taganna ka Kaana ka Jaliil, a nïïmö ma Yasu taganna kide,
1 E no dia terceiro, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava lá;
2 a kadu tagümmünü Yasu nja kadalaadene kaco ka tarna.
2 e também foram convidados Jesus e seus discípulos para o casamento.
3 Ka kadu kanda ꞌduuru ngeeli ya, ïkïrï nïïmö ma Yasu ka tiki iini, “Taalo ngeeli köreene kene.”
3 E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
4 A Yasu tiki oono, “Ka aka mo, minna yüüdü nja aꞌa. Küfürü uuru neede töꞌdö.”
4 Jesus lhe disse: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 A nïïmö ma Yasu tiki a kadu tanno alinggo no, “Nïïmö yiini ka tiki aaga aꞌda aaga talinggo ya aaga linggo.”
5 Sua mãe disse aos serviçais: Tudo quanto ele vos disser, fazei-o.
6 A nadhafala kinggide ka ïïdümmü kafünü unggodho, kagalinggo adene a mïsï, kadu ma Yahüüdü ka tadaada kagodene a nadhafala, aya tadigine a ꞌbïïdï dhabbu.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Ïkïrï Yasu ka tiki a kadu tanno alinggo no, “Aaga tigi nadhafala a ꞌbïïdï,” kïkïrï ka tigaana öꞌdö ka nïïnö miini.
7 Jesus lhes disse: Enchei de água as talhas. E eles as encheram até a borda.
8 Ïkïrï ka tiki eene, “ꞌBïtïngngö aaga indi ökönö aaga tunggo co uugaara ma linggo.” Kïkïrï ka tinya iini.
8 E, ele lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o levaram.
9 Kini ka tagolo ꞌbïïdï ataꞌbele kada ngeeli ya, aꞌda taalo ussu aꞌda köꞌdö ndama kiga, lakiini kasaga na amana ngeeli a kadu no, eege kungngo kussu, adagümmünü tatarna yeene.
9 Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo de onde viera, (mas os serviçais que haviam tirado a água o sabiam), o mestre-sala chamou o noivo,
10 Iki iini, “Kadu ꞌdo kamana ngeeli na itoto no a kadu ka dhidha, a kadu kandaaya kide ya, kïkïrï kamana na ꞌbïïdï no eene. Lakiini nagala oꞌo ka afa ka ngeeli tanno itoto no, na oꞌo sa ka ööꞌdö iini ꞌbïtïngngö adha.”
10 e lhe disse: Todo homem , no princípio, apresenta bom vinho, e quando os homens já têm bebido bem, então o que é pior; mas tu guardaste o bom vinho até agora.
11 Yasu ala eema keefe nja türü nja tïdhïndhï tanno iini a kadu ka Kaana ka Jaliil ka dhidha a kadalaadene niini tadïnö kide kamma kini.
11 Esse começo de milagres fez Jesus em Caná da Galileia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 Ndama kanna a Yasu tasülü kuꞌbu nja nïïmö tammo iini nja nagöre tanno iini nja kadalaadene tanno iini kaco Kafarnahööm, kagünü kide a füngngö idhilli.
12 Depois disto, ele desceu para Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos; e eles não ficaram ali por muitos dias.
13 Aga Taanyara ma Tadaꞌda ka Erïïdö ma Yahüüdü kanda kete ya, ïkïrï Yasu ka sïrïgï co Örsaliim.
13 E, estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu para Jerusalém.
14 Aduna kadu ka la ma Masala, kanadene ana eefo nja kidheefele nja alambo, aꞌda kadu na aregere gürüüsï no kungngo kemmi ka naterbeesa.
14 E encontrou no templo aqueles que vendem bois, ovelhas e pombas, e os cambistas assentados;
15 Ïkïrï ka takaaya feeri ma naaru adagasoro eege ka ꞌbooro ma la ma Masala nyeꞌdꞌde kungngo, nja kidheefele nja eefo apudu naterbeesa kuꞌbu asanaana gürüüsï ya kadu tanno aregere no.
15 e, tendo feito ele um chicote de pequenas cordas, expulsou todos do templo, e as ovelhas e os bois; e derramou o dinheiro dos cambistas, e derrubou as mesas,
16 Ïkïrï ka tiki a kadu tanno kanadene ana alambo no, “Aaga ꞌduga eema ya kita, aaga fa tanangnga ꞌdï ya Pupa tiya eede ka taꞌbuugu ma tanadene.”
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de comércio.
17 A kadalaadene niini tagïïgï eene katiki aꞌda, “Ka Masala, tasaasa ma la tiya üüdü kaguꞌdu aꞌa ka eedi.”
17 E lembraram-se os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Ïkïrï Yahüüdü ka tiki iini, “La türü ungngo nïïdï ka tussu iini aꞌda ara oꞌo talinggo tumma no?”
18 Então, responderam os judeus, dizendo-lhe: Qual sinal tu nos mostras, vendo que tu fazes estas coisas?
19 Ïkïrï Yasu ka tiki eene, “Aaga arüdü la ma Masala ya na aꞌa sa ka arüꞌböönö a füngngö iidoona.”
19 Jesus lhes respondeu, dizendo: Destrua este templo, e em três dias eu o levantarei.
20 A Yahüüdü tiki, “La ma Masala ya, arüꞌbü adene a nagürüünü a kadu keera kafünü kide ka ïïdümmü afünü unggodho (46), na oꞌo sa ka tarüꞌböönö a füngngö iidoona nya?”
20 Então, disseram os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu, em três dias, o levantarás?
21 Lakiini la ma Masala ya Yasu ka teema tumma miini ya, eema tumma ma tuuꞌda tanno iini.
21 Mas ele falava do templo de seu corpo.
22 A kini ka fïkïꞌdö ndama inde ya, a kadalaadene niini tagïïgï tumma no, kamma ka tumma ma sorne ma Masala nja tumma tanno Yasu ka tatiraana no.
22 Quando, pois, ele foi ressuscitado dentre os mortos, lembraram-se os seus discípulos de que ele dissera isto; e creram na escritura, e na palavra que Jesus disse.
23 Kini ka taganna ka Taanyara ma Tadaꞌda ka Erïïdö ka Örsaliim ya, a kadu tamma ka eere tiya iini kadhabbu kene ka tadïnö ka türü ma eema tiya iini ka talinggo keefe ya.
23 Ora, estando ele em Jerusalém durante a festa da páscoa, muitos creram no seu nome ao ver os milagres que ele fazia.
24 Lakiini Yasu taalo üürü kene ka oona kudumma iini ka tussu kadu nyeꞌdꞌde kungngo.
24 Mas o próprio Jesus não se confiava a eles, porque conhecia a todos os homens.
25 Kudumma iini taalo ama ömöꞌdï ka tirina tumma ömöꞌdï iini, kudumma iini ka tussu nanggeedi na kadu.
25 E não necessitava de que alguém desse testemunho de homem, porque ele conhecia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.