João 15

Katcha (XTC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Aꞌa na takiꞌbimꞌbi tanno dhorro no, a Pupa yeede iꞌi ya yungngo afa ka kiꞌbimꞌbi.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Seldhe yeede ya taalo ana ïïye ya adhege iꞌi co, a seldhe ya ara tana ïïye ya indinaanago amang kini tana ïïye dhabbu.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 A ꞌbïtïngngö kinsili aaga kudumma a tumma tanno eede ka tirina aaga no.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Aaga ammaꞌda kede afa ma aꞌa nja aaga kungngo, seldhe taalo ara teene unggodho iꞌi illi kini ka tütü kada kiꞌbimꞌbi, aaga kafiigi nggeege, kada katitaalo kammaꞌda kede ya, taalo aaga kara töꞌdö keere ana ïïye.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 “Aꞌa na takiꞌbimꞌbi aaga ka naseldhe, ömöꞌdï ya ütü nja aꞌa ya aꞌa tütü kini, atöꞌdö a tööyö dhabbu, lakiini kede ka titaalo ya, taalo aaga kara tüünï nïïmö.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Ömöꞌdï ya taalo ütü nja aꞌa ya, iꞌi afeene nja seldhe tiya kadhifinja co arume, naseldhe na miini no kaꞌdugadene kadhifinja ka ïssï kafinne.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Kada kara tütü nja aꞌa a tumma neede tütü kada, nïïmö yaada ka tasaasa ya, ara aaga taluna.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Ara Pupa yeede tïdhïndhï kada ka töꞌdö ana ïïye dhabbu, nggeege ara aaga ta kadalaadene tanno eede.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 “Nasaasa aꞌa aaga afa ma Pupa tiya eede ka asaasa aꞌa kungngo, ꞌbïtïngngö aaga tütü ka tasaasa ma aꞌa.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Kada kara tafa ka tumma tanno eede, ara aaga tütü ka tasaasa tanno eede, afa meede ka afa ka tumma tanno Pupa tiya eede nütü ka tasaasa tanno iini.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 Aꞌa nadirina aaga nggeege amang ka dhodho tanno eede tütü kada a dhodho tanno ada tatïïmö.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Tumma neede eege kungngo, aꞌda aaga tasaasa ajeene afa meede ka asaasa aaga kungngo.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Taalo tasaasa ma tïdhïndhï afa ma tanno kungngo, ma ömöꞌdï ka tüpü eyi yiini eyi ka üüdü ma kateefe miini.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Aaga ka kateefe ma aꞌa, kada kara talinggo a tumma tanno eede ka anangnga aaga no.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Taalo aꞌa nara tümmünü aaga aꞌda kasaga ndama uuru tanno, kudumma a tasaga taalo ussu nïïmö ya ömöꞌdï tiya iini ka talinggo ya nyeꞌdꞌde. Lakiini ara aꞌa tümmünü aaga aꞌda kateefe ma aꞌa, kudumma eede ka tirina eema nyeꞌdꞌde yeede ka taföönyö ka Pupa tiya eede ya aaga.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Taalo aaga kungngo kagesse aꞌa, lakiini aꞌa nagesse aaga nagürünü aaga ma co töꞌdö ana ïïye tanno ara teene taꞌbilli no, nïïmö yaada ka asaasa ana eere tiya eede ya, ara Pupa tanangnga aaga.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 A tumma neede eege kungngo, aaga tasaasa ajeene dhorro.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 “Ka kadu kara takïrïmï aaga, aaga tagïïgï aꞌda kagakïrïmï aꞌa ka dhidha.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Kada kara ta kadu ma ꞌbüdhülü ya, ara kadu ma ꞌbüdhülü tasaasa aaga kada kadu tanno eene. Kudumma eede ka tagesse aaga ka ꞌbüdhülü, aaga taalo kama iini afeꞌde iꞌi yungngo a kadu ma ꞌbüdhülü kanu kada.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Aaga agïïgï tumma neede ka tageema nja aaga no, ‘Taalo ömöꞌdï ya alinggo ya agiiꞌbi ömöꞌdï yiini ka talinggo nja iini ya.’ Kene ka takïrïmï aꞌa ya, kara takïrïmï aaga afeꞌde, a kene kara taföönyö talaana neede ya, kara taföönyö tumma naada.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Kara talinggo ana aaga nggeege nyeꞌdꞌde kungngo kudumma eere tiya eede, kudumma eene taalo kussu ömöꞌdï ya agürünü aꞌa ya.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Kede kara tafa tagööꞌdö nadageema nja eene ya, taalo tatoroko ka tagööꞌdö kene ka oona, lakiini ꞌbïtïngngö taalo nïïmö ma takara kene ka oona iini afeꞌde, kudumma eene ka ndaföönyö.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Ömöꞌdï ya kïrïmï aꞌa ya, iꞌi ya akïrïmï Pupa yeede afeꞌde.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Kede ka tafa tagalinggo eema kene ka söödö ya, aꞌda taalo ömöꞌdï könö agalinggo nggeege, taalo tatoroko ka tööꞌdö kene, lakiini eege ꞌbïtïngngö ka adïnö ka eema keefe, kassa ka tütü kadakïrïmï aꞌa, nja Pupa tiya eede.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Lakiini amang ka tumma tanno kakirinja ka Sorne ma serïye tiya eene ya töꞌdö timinꞌda, ‘Eege kakïrïmï aꞌa aꞌda taalo nagüünï tatoroko.’
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 “Ka Tatamünügü koꞌdo ka ööꞌdö, yeede kara tagürünü kada ndama Pupa, Koronggore ma timinꞌda ya icci kürö ndama Pupa ya, iꞌi yungngo ateema tumma ma aꞌa.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Lakiini aaga tekere ara aaga teema tumma ma aꞌa co a kadu kudumma ada kada kaneene nja aꞌa ka dhidha.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.