João 15
Katcha (XTC) vs NAA
1 “Aꞌa na takiꞌbimꞌbi tanno dhorro no, a Pupa yeede iꞌi ya yungngo afa ka kiꞌbimꞌbi.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Seldhe yeede ya taalo ana ïïye ya adhege iꞌi co, a seldhe ya ara tana ïïye ya indinaanago amang kini tana ïïye dhabbu.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 A ꞌbïtïngngö kinsili aaga kudumma a tumma tanno eede ka tirina aaga no.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Aaga ammaꞌda kede afa ma aꞌa nja aaga kungngo, seldhe taalo ara teene unggodho iꞌi illi kini ka tütü kada kiꞌbimꞌbi, aaga kafiigi nggeege, kada katitaalo kammaꞌda kede ya, taalo aaga kara töꞌdö keere ana ïïye.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 “Aꞌa na takiꞌbimꞌbi aaga ka naseldhe, ömöꞌdï ya ütü nja aꞌa ya aꞌa tütü kini, atöꞌdö a tööyö dhabbu, lakiini kede ka titaalo ya, taalo aaga kara tüünï nïïmö.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Ömöꞌdï ya taalo ütü nja aꞌa ya, iꞌi afeene nja seldhe tiya kadhifinja co arume, naseldhe na miini no kaꞌdugadene kadhifinja ka ïssï kafinne.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Kada kara tütü nja aꞌa a tumma neede tütü kada, nïïmö yaada ka tasaasa ya, ara aaga taluna.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Ara Pupa yeede tïdhïndhï kada ka töꞌdö ana ïïye dhabbu, nggeege ara aaga ta kadalaadene tanno eede.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 “Nasaasa aꞌa aaga afa ma Pupa tiya eede ka asaasa aꞌa kungngo, ꞌbïtïngngö aaga tütü ka tasaasa ma aꞌa.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Kada kara tafa ka tumma tanno eede, ara aaga tütü ka tasaasa tanno eede, afa meede ka afa ka tumma tanno Pupa tiya eede nütü ka tasaasa tanno iini.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Aꞌa nadirina aaga nggeege amang ka dhodho tanno eede tütü kada a dhodho tanno ada tatïïmö.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Tumma neede eege kungngo, aꞌda aaga tasaasa ajeene afa meede ka asaasa aaga kungngo.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Taalo tasaasa ma tïdhïndhï afa ma tanno kungngo, ma ömöꞌdï ka tüpü eyi yiini eyi ka üüdü ma kateefe miini.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Aaga ka kateefe ma aꞌa, kada kara talinggo a tumma tanno eede ka anangnga aaga no.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Taalo aꞌa nara tümmünü aaga aꞌda kasaga ndama uuru tanno, kudumma a tasaga taalo ussu nïïmö ya ömöꞌdï tiya iini ka talinggo ya nyeꞌdꞌde. Lakiini ara aꞌa tümmünü aaga aꞌda kateefe ma aꞌa, kudumma eede ka tirina eema nyeꞌdꞌde yeede ka taföönyö ka Pupa tiya eede ya aaga.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Taalo aaga kungngo kagesse aꞌa, lakiini aꞌa nagesse aaga nagürünü aaga ma co töꞌdö ana ïïye tanno ara teene taꞌbilli no, nïïmö yaada ka asaasa ana eere tiya eede ya, ara Pupa tanangnga aaga.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 A tumma neede eege kungngo, aaga tasaasa ajeene dhorro.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 “Ka kadu kara takïrïmï aaga, aaga tagïïgï aꞌda kagakïrïmï aꞌa ka dhidha.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Kada kara ta kadu ma ꞌbüdhülü ya, ara kadu ma ꞌbüdhülü tasaasa aaga kada kadu tanno eene. Kudumma eede ka tagesse aaga ka ꞌbüdhülü, aaga taalo kama iini afeꞌde iꞌi yungngo a kadu ma ꞌbüdhülü kanu kada.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Aaga agïïgï tumma neede ka tageema nja aaga no, ‘Taalo ömöꞌdï ya alinggo ya agiiꞌbi ömöꞌdï yiini ka talinggo nja iini ya.’ Kene ka takïrïmï aꞌa ya, kara takïrïmï aaga afeꞌde, a kene kara taföönyö talaana neede ya, kara taföönyö tumma naada.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Kara talinggo ana aaga nggeege nyeꞌdꞌde kungngo kudumma eere tiya eede, kudumma eene taalo kussu ömöꞌdï ya agürünü aꞌa ya.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Kede kara tafa tagööꞌdö nadageema nja eene ya, taalo tatoroko ka tagööꞌdö kene ka oona, lakiini ꞌbïtïngngö taalo nïïmö ma takara kene ka oona iini afeꞌde, kudumma eene ka ndaföönyö.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Ömöꞌdï ya kïrïmï aꞌa ya, iꞌi ya akïrïmï Pupa yeede afeꞌde.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Kede ka tafa tagalinggo eema kene ka söödö ya, aꞌda taalo ömöꞌdï könö agalinggo nggeege, taalo tatoroko ka tööꞌdö kene, lakiini eege ꞌbïtïngngö ka adïnö ka eema keefe, kassa ka tütü kadakïrïmï aꞌa, nja Pupa tiya eede.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Lakiini amang ka tumma tanno kakirinja ka Sorne ma serïye tiya eene ya töꞌdö timinꞌda, ‘Eege kakïrïmï aꞌa aꞌda taalo nagüünï tatoroko.’
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 “Ka Tatamünügü koꞌdo ka ööꞌdö, yeede kara tagürünü kada ndama Pupa, Koronggore ma timinꞌda ya icci kürö ndama Pupa ya, iꞌi yungngo ateema tumma ma aꞌa.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Lakiini aaga tekere ara aaga teema tumma ma aꞌa co a kadu kudumma ada kada kaneene nja aꞌa ka dhidha.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.