Jonas 3
Katcha (XTC) vs BKJ
1 Uugaara tageema nja Yünan afeꞌde iki iini,
1 E a palavra do SENHOR veio a Jonas pela segunda vez, dizendo:
2 “Fïkïꞌdö naco Ninawa anya ma dhabbu mo naco teema tumma neede ka tirina oꞌo no.”
2 Levanta-te, vai à Nínive, aquela grande cidade, e prega contra ela a mensagem que eu te ofereço.
3 Ïkïrï Yünan ka fïkïꞌdö aco Ninawa afa ma tiya Uugaara ka tiki iini ya kungngo. Ninawa anya ma dhabbu kunggeene angnga kide a füngngö iidoona.
3 Então Jonas se levantou, e foi a Nínive, segundo a palavra do SENHOR. Ora, Nínive era uma cidade muito grande, de três dias de jornada.
4 A Yünan co anya ada kunggeene ka anya uuru na ïnꞌdïlï no eema iki aꞌda, “Ka füngngö kara töꞌdö a kadu keera ya, ara Ninawa tagaꞌdadene.”
4 E Jonas começou a entrar pela cidade jornada de um dia, e clamava, dizendo: ainda quarenta dias, e Nínive será derrubada.
5 A kadu ma Ninawa tamma ka tumma tanno Masala, kïkïrï ka tiki aꞌda, a kadu tümmü tenege ïnꞌdïlï kadara ka kadu tanno ïïfï no nja na idhiidhi no, kakïrnï füꞌdö kene ka oona amang ka kadu tussu aꞌda eege kaadha ka tatoroko.
5 Assim as pessoas de Nínive creram em Deus, e proclamaram um jejum, e vestiram-se de pano de saco, desde o maior até ao menor.
6 Ka uugaara ma Ninawa ka föönyö tumma no ya, afïkïꞌdö ndama uugaara tiya iini akïrnö tenꞌdi ma tauugaara iini ka oona, ara kakïrnï taliisi iini ka oona emmi ka füꞌdö.
6 Assim, pois, a palavra chegou ao rei de Nínive; e ele levantou-se do seu trono, tirou de si as suas vestes, cobriu-se de pano de saco, e sentou-se sobre a cinza.
7 Anangnga tumma a kadu ma Ninawa,
7 E ele fez com que isso fosse proclamado e divulgado através de Nínive, pelo decreto do rei e dos seus nobres, dizendo: nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas provem coisa alguma; nem se lhes dê alimentos, nem bebam água;
8 Kadu nyeꞌdꞌde nja eema ma erïïdö kagïrnï nataliisi kene ka oona, a kadu nyeꞌdꞌde tafara ka Masala dhorro, kaadha ka tamꞌbaga tanno eene kadagalinggo no nja eema türü.
8 mas os homens e os animais sejam cobertos de pano de saco, e clamem poderosamente a Deus; sim, convertam-se, cada um do seu caminho mal, e da violência que está nas suas mãos.
9 Amang ka Masala tafada ka tagorooꞌbo tanno oono na dhiiri no, maana ꞌbangnga amang kaja tafa takaaya.”
9 Quem pode dizer se Deus voltará e se arrependerá, e se apartará do furor da sua ira, para que nós não pereçamos?
10 Ka Masala ka tassa ka linggo tanno eene ka talinggo no, kaadha ka tatoroko tanno eene no, mafada maadha ka tagirina meene afa ma tiya oono ka tiraana ya kungngo, mitaalo ma kirina eege.
10 E Deus viu as suas obras, como se desviaram do seu mau caminho; e Deus se arrependeu do mal que tinha anunciado que faria a eles, e não o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.